< 1-e Иоанна 3 >
1 Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
你们看,父赐给我们的爱是多么惊人!这就是为什么我们可以被称为上帝的孩子——因为我们的确如此!所以这个世界的人没有把我们看作上帝的孩子,是因为他们不认识父。
2 Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
我的朋友们,我们已经是上帝的孩子;但我们未来会怎样,还没有显明;我们知道,当他出现的时候,我们一定就会像他,因为我们一定会看见他本来的样子。
3 И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
凡对他们心存希望的人,务必要让自己纯粹,就像他一样纯粹。
4 Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
凡是有罪的,就是违反了法律,因为罪就是无法无天。
5 И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
但你们当然知道,主到来是除掉罪,他自己没有罪。
6 Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
凡是住在他里面的,就不会有罪;凡有罪的,就是未曾见过他,也不认识他。
7 Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
亲爱的孩子们,不要让任何人欺骗你们,那些遵循正义良善的人,才是正义良善,正如主也是正义良善。
8 Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
那些有罪的,都是源自魔鬼,因为魔鬼从最初就有罪。所以上帝之子才会出现,就是为了消灭魔鬼所做的一切。
9 Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
所有源自上帝的人就不会有罪,因为上帝的天性就在他们之中;他们不能有罪,因为是上帝生了他们。
10 Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
所以通过这种方式,就可以分辨谁是上帝的孩子,谁是魔鬼的孩子。那些从不做正义良善之事的人,就不属于上帝;不爱其他基督徒的人也是如此。
11 Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
你们从最初听见的讯息非常简单:我们应当彼此相爱,
12 не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
我们不能像该隐那样,他属于邪恶之人,又杀了自己的弟弟。他为什么杀自己的弟弟?因为他做的是罪恶行为,他弟弟做出的是正义良善的行为。
13 Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
我的朋友们,如果世界恨你们,不要惊讶。
14 Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
我们之所以知道自己从死亡变成生命,是因为我们爱其他基督徒弟兄姐妹。 任何不爱的人仍然是死的。
15 Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. (aiōnios )
那些恨其他基督徒弟兄姐妹的人,就是在杀人。你们知道,杀人之人就不会生活在永恒生命之中。 (aiōnios )
16 Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
耶稣为我们舍弃自己的生命,我们是通过这种方式知道什么是爱;我们也应当为其他基督徒兄弟姐妹舍弃自己的生命。
17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, - как пребывает в том любовь Божия?
如果你们有人在这世上生活的很富有,看见其他基督徒兄弟姐妹生活穷乏,却从未显示怜悯,又怎能说你心中有上帝的爱呢?
18 Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
亲爱的朋友们,不要只是说我们爱,而是要用行动、我们如何展示真理,以此显示我们的爱。
19 И вот, по чему узнаeм, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
只有这样,我们才知道自己属于真理。但在上帝面前,我们仍然可以安心,
20 ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает все.
无论何时我们认为自己做错了,因为他比我们想的还要伟大,他知道一切。
21 Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу
我亲爱的朋友,如果我们因为没有做错事而感到有信心,我们在上帝面前就可以坦然。
22 и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
我们向他求的一切,他都会给我们,因为我们遵从他的命令,作让他快乐的事情。
23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
上帝的命令就是:我们应该相信他的儿子耶稣基督之名,按照他的吩咐彼此相爱。
24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаем по духу, который Он дал нам.
凡是遵从上帝命令的人,就会一直住在上帝里面,上帝也住在他之中。我们知道,上帝凭着赐给我们的灵,生活在我们之中。