< 1-e Иоанна 2 >
1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, Праведника;
My little children, I write these things to you, that you may not sin: and yet, if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
And he is the expiation for our sins: not for ours only, but for the sins of the whole world.
3 А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.
And by this we know that we do know him, if we keep his commandments.
4 Кто говорит: “я познал Его”, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец и нет в нем истины;
He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась; из сего узнаем, что мы в Нем.
But whoever keeps his word, in him truly is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.
He that says, he abides in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which you have had from the beginning; the old commandment is the word, which you have heard from the beginning.
8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
Again, a new commandment I do write to you, which is true as it respects him and you; because the darkness is past, and the true light now shines.
9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
He that says he is in the light, and hates his brother, is in darkness till now.
10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
He that loves his brother abides in the light, and there is in him no cause for offense.
11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
He that hates his brother is in darkness, and walks in darkness; and he knows not whither he goes, because darkness has blinded his eyes.
12 Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, my little children, because you have known the Father.
14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the wicked one.
15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
Love not the world, nor the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Ибо всe, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
For all that is in the world, the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. (aiōn )
And the world and its desire passes away: but he that does the will of God, abides forever. (aiōn )
18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаeм из того, что последнее время.
Little children, it is the last time; and, as you have heard that the antichrist is coming, even now there are many antichrists; by which we know that it is the last time.
19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
They went out from us, but they were not of us: for, if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все.
And you have an anointing from the Holy One, and know all things.
21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
Who is a liar, but he that denies that Jesus is the Christ? He is antichrist, who denies the Father and the Son.
23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Whoever denies the Son, has not the Father: he that confesses the Son, has the Father also.
24 Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
Let that, therefore, abide in you which you have heard from the beginning. If that abide in you which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son and in the Father.
25 Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. (aiōnios )
And this is the promise which he has promised us, even eternal life. (aiōnios )
26 Это я написал вам об обольщающих вас.
I have written these things to you concerning those who deceive you.
27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
And the anointing which you have received from him abides in you; and you have no need that any one should teach you: but, as the same anointing teaches you concerning all things, and is true and is no lie, even as it has taught you, abide in it.
28 Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
And now, little children, abide in him, that when he appears, we may have confidence, and may not be made ashamed by him at his coming.
29 Если вы знаете, что Он Праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
If you know that he is righteous, you know that every one that works righteousness has been begotten by him.