< 1-е Коринфянам 8 >

1 О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
तुसेईं अपने चिट्ठी मां मूरतन कां च़ाढ़ोरी चीज़ां केरे बारे मां पुछ़ोरू थियूं, इस बारे मां अस ज़ानतम, पन ज्ञान असन अपने बारे मां घमण्डी बनाते, पन प्यार सेइं होरि केरि तरक्की भोतीए।
2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
अगर कोई समझ़े, कि अवं किछ ज़ानताईं, ते ज़ेरू ज़ानेरू लोड़े तेरू हेजू तगर न ज़ाने।
3 Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
पन अगर कोई परमेशरे सेइं प्यार केरते, ते तैस परमेशर पिशानते।
4 Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто и что нет иного Бога, кроме Единого.
एल्हेरेलेइ अवं खानेरे बारे मां जुवाब देनो चाताईं, अस मूरती केरे सामने बलिदान कियोरी चीज़ां केरे खानेरे बारे मां ज़ानतम, कि अस ज़ानतम कि मूरती सच़्च़ो परमेशर नईं, सिर्फ एक्के सच़्च़ो परमेशरे।
5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -
पन फिरी भी अम्बरे ते धेरतली पुड़ लोक बड़े देबते ते प्रभु ज़ोतन, पन इश्शे लेइ अक्के परमेशर, तै इश्शो बाजी आए। तैने सैरी चीज़ां बनेइ, अस तैसेरे ज़िरिये ज़ींते रातम। एन्च़रे असन कां अक्के प्रभुए ते तै प्रभु यीशु मसीहे। तैसेरे ज़िरिये सब किछ बनवं जेवं, अस तैसेरेलेइ ज़ींतेम।
6 но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.
7 Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
पन सेब्भी विश्वासी लोकन इसेरू ज्ञान नईं; पन किछ लोक हेजू तगर मूरतन असली भोनेरी सोचनेरी आदते, एल्हेरेलेइ ज़ैखन लोक मूरतिन कां च़ाढ़तन, त तैना असली देबतन पूज़ा केरे रूपे मां सोचतन ते तैन केरो ज़मीर कमज़ोर भोइतां अशुद्ध भोइ गाते।
8 Пища не приближает нас к Богу: ибо едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
पन खानू असन परमेशरे कां न पुज़ाए, अगर अस न खाम, त असन किछ नुकसान नईं, ते अगर खाम त कोई फैइदो भी नईं।
9 Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
पन हुशार राथ, एरू न भोए, कि तुश्शी ई आज़ादी कमज़ोर विश्वासे बालां केरे लेइ पाप केरनेरे लेइ वजा बने।
10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
किजोकि अगर तीं ज्ञैनी मन्दरे मां मूरतन कां च़ाढ़ोरू खातो लाए, ते तै विश्वासे मां कमज़ोर मैन्हु भोए, ते कुन तैसेरे ज़मीरे मां मूरती केरे सामने च़ैढ़ोरी चीज़ां केरे खानेरी दिलेरी न भोली।
11 И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
एस रीति सेइं तेरे ज्ञानेरे वजाई सेइं तै विश्वासे मां कमज़ोर ढ्ला ज़ेसेरे लेइ मसीह मरो तै मसीह पुड़ विश्वास केरनो न शारे।
12 А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
एन्च़रे तुस अपने विश्वासी लोकन ठोकर पुज़ेइतां न सिर्फ तैन केरे पापी भोए, बल्के मसीहेरे भी पापी भोले।
13 И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. (aiōn g165)
इस वजाई सेइं अगर खानू कोन्ची विश्वास केरनेबालेरे लेइ ठोकर भोए, ते अवं कोन्ची तरीके सेइं कधी मास न खेइलो, एरू न भोए कि मेरू खानू कोन्ची विश्वास केरनेबालेरे लेइ ठोकरारी वजा बने। (aiōn g165)

< 1-е Коринфянам 8 >