< 1-е Коринфянам 16 >
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Все у вас да будет с любовью.
Let all that you do be done in love.
15 Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.