< 1-е Коринфянам 16 >

1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
On the first day of the week let every one of you set apart with himself, treasuring it up, whatsoever he may please to give, that when I come there may be then no gatherings.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
But when I come, whosoever you shall approve by letters, those will I send to carry your charity to Jerusalem.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
But if it be of importance that I should go also, they shall go with me.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Now I will come unto you when I have passed through Macedonia (for I am passing through Macedonia);
6 У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
and perhaps I shall abide with you, yea and winter with you, that you may send me forward whithersoever I go.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
For I will not see you now in passing, but I hope to remain some considerable time with you if the Lord permit.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
But I shall abide at Ephesus until the Pentecost:
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
for there is opened to me a great door, and effectual, and there are many adversaries.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
But if Timothy come, see that he may be among you without fear: for he worketh the Lord’s work, as I also do.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
Let no man therefore treat him with disrespect; but forward him on his way in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
As concerning brother Apollos, I besought him much that he would come to you with the brethren; but it was not at all his wish to come at this time: but he will come when he can find a good opportunity.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Watch ye, stand fast in the faith, be manful, be strong.
14 Все у вас да будет с любовью.
Let all your concerns be transacted in love.
15 Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
Now I exhort you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the ministry of the saints: )
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
wherefore submit yourselves to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
For they have refreshed my spirit and yours; respect therefore such men.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church which is in their house.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
The salutation of Paul with mine own hand.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maranatha.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.

< 1-е Коринфянам 16 >