< 1-е Коринфянам 13 >
1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
If in the tongues of men I shall speak and of angels, love however not may have, I have become a brass sounding or a cymbal clanging.
2 Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, - то я ничто.
And if I shall have prophecy and understand the mysteries all and all the knowledge, And if I shall have all the faith so as mountains to remove, love however not may have, no [thing] I am.
3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
Even if Even if I shall give away all the possessions of mine, And if I shall deliver up the body of mine that (I may boast, *N(K)(o)*) love however not may have, no [thing] I am profited.
4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
Love is patient, is kind, love not is envious, love not is boastful, not is puffed up,
5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
not acts unbecomingly, not seeks the [things] of its own, not is easily provoked, not it keeps account of wrongs,
6 не радуется неправде, а сорадуется истине;
not delights at unrighteousness, rejoices however in the truth,
7 все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
All things it bears, all things believes, all things hopes, all things endures.
8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Love never (falls. *N(k)O*) if however [there are] prophesies, they will be abated; if tongues, they will cease; if knowledge it will be abated.
9 Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
In part (for *NK(o)*) we know and in part we prophesy;
10 когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
when however may come the perfect, (then *K*) the in part will be done away.
11 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
When I was a child, I was speaking like a child, I was thinking like a child, I was reasoning like a child; when (now *k*) I became a man, I have done away with the [things] of the child.
12 Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
We see for presently through a glass in obscurity, then however face to face; presently I know in part, then however I will know fully even as also I have been fully known.
13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
Now however abide faith, hope, love, three these; [the] greatest however of these [is] love.