< 1-е Коринфянам 12 >
1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Mayelana lezipho zikamoya, bazalwane, kangifuni ukuba lingaze lazi.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Liyakwazi ukuthi ngesikhathi lingakabi ngabakholwayo, ngezinye indlela laholelwa njalo ledukiselwa ezithombeni eziyizimungulu.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Ngakho ngiyalitshela ukuthi kakho okhuluma ngoMoya kaNkulunkulu othi, “UJesu kathukwe,” njalo kakho ongathi, “UJesu yiNkosi,” ngaphandle kokuba kungoMoya oNgcwele.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Kulenhlobo ezehlukeneyo zezipho zikamoya kodwa uMoya munye.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza, kodwa iNkosi yinye.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza kodwa uNkulunkulu munye njalo uzisebenza zonke ebantwini bonke.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Emuntwini ngamunye ukubonakaliswa kukaMoya kwenzelwa ukusiza umuntu wonke.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Omunye ngoMoya uphiwa amandla okukhuluma ngokuhlakanipha, omunye amandla okukhuluma ngokwazi ngaye uMoya munye lowo,
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
omunye uphiwa ukukholwa ngoMoya munye lowo, omunye uphiwa izipho zokusilisa ngawona lowo Moya munye,
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
omunye uphiwa amandla okwenza izimangaliso, omunye uphiwa ukuphrofitha, omunye uphiwa amandla okuhlola omoya, omunye njalo aphiwe ukuchasisa izindimi.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Konke lokhu kungumsebenzi kaMoya munye, njalo ukupha umuntu ngamunye, njengokuthanda kwakhe.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Umzimba munye lanxa ubunjwe ngezitho ezinengi; njalo lanxa izitho zawo zonke zinengi, zibumba umzimba owodwa. Kunjalo ngoKhristu.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Ngoba sonke sabhaphathizwa ngoMoya munye kulowomzimba munye, loba singamaJuda kumbe abeZizwe, izigqili loba abakhululekileyo, sonke saphiwa uMoya munye ukuba siwunathe.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Umzimba kawenziwanga ngesitho esisodwa kodwa ezinengi.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Nxa unyawo lungathi, “Njengoba ngingasisandla, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho alungeke lwekele ukuba yingxenye yomzimba.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Njalo nxa indlebe ingathi, “Njengoba ngingasilihlo, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho ayingeke yekele ukuba yingxenye yomzimba.
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Aluba umzimba wonke wawulilihlo, pho ukuzwa kwakuzakuba ngaphi na? Aluba umzimba wonke wawuyindlebe, pho kwakuzanukwa ngani na?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Kodwa okuyikho yikuthi uNkulunkulu wabeka izitho zomzimba, zonke, njengayefune ukuba zibe yikho khona.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Aluba zonke zaziyisitho sinye, pho umzimba wawuzakuba ngaphi na?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Njengoba kunjalo, kulezitho ezinengi, kodwa umzimba munye.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Ilihlo alingeke lithi esandleni, “Kangikudingi!” Lekhanda alingeke lithi enyaweni, “Kangikudingi!”
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Kodwa, lezozitho zomzimba ezikhanya zibuthakathaka ziyadingeka,
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
lezitho thina esicabanga ukuthi kazihlonipheki kakhulu siziphatha ngokuhlonipha okuthize.
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Izitho ezihloniphisayo siziphatha ngokuhlonipha kakhulu. Kodwa uNkulunkulu wahlanganisa izitho zomzimba njalo usenike udumo olukhulu kulezozitho ezazingelalo,
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
ukuze kungabi lokwehlukana emzimbeni, kodwa ukuba izitho zawo zibe lokuzwelana okufananayo.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Nxa esinye isitho sibongwa, izitho zonke zithokoza laso.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Lina lingumzimba kaKhristu njalo omunye lomunye wenu uyingxenye yawo.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Ebandleni uNkulunkulu wabeka abapostoli kuqala kulabo bonke, okwesibili abaphrofethi, okwesithathu abafundisi, kwaba labenza izimangaliso, lalabo abalezipho zokusilisa, abalezokusiza abanye, abalezipho zokuthungamela, kanye lalabo abakhuluma inhlobo zezindimi ezehlukeneyo.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Bonke bangabapostoli na? Bonke bangabaphrofethi na? Bonke bangabafundisi na? Bonke bayazenza izimangaliso na?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Bonke balezipho zokusilisa na? Bonke bakhuluma ngendimi na? Bonke bayachasisa na?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Kodwa zifuneni ngokutshiseka izipho ezinkulu. Khathesi-ke ngizalitshengisa indlela eyiyo enhle kakhulu.