< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Kuhusu kalama sa rohoni, kaka ni dada bhayangu nilondahee mdulai kumanya.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Mmanyili ya kuwa pamwayele bhapagani mwalongosibhu kufuata sanamu sasibelili kulongela, ki njela syoasela mwalongosibhu nasu.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Kwa elu, nilona mmanyai kuwa ayehee yuyuoa yhola yainena kwa Roho wa K'yara nikijobha, “Yesu alaanibhu.” Ayehee yuyuoayhola yailota kujobha, “Yesu ndo Bwana,” kaibelili kuya kwa Roho ntakatifu.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Basi kuyee ni kalama tofauti tofauti, bali Roho ndo ndo muene yhola.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Na kuyee huduma tofauti, bali Bwana ndo muene yhola.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Na kuyee ni aina sibhele sa mbhombho, kakiyele K'yara ndo muene yhola yaibhombha mbhombho syoa kup'etela bhoa.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Basi kila mmonga ipelibhwa ufunuo wa Roho kwa faida ya bhoa.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Mana munu mmonga apelibhu ni Roho lilobhi la hekima, ni yhongi lilobhi la maalifa kwa Roho yhola yhola.
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
Kwa yhongi akampela imani kwa Roho muene yhola, ni kwa bhamana kalama ya kuponya kwa Roho mmonga.
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Kwa bhamana matendo gha nghofo, ni bhamana unabii. Ni kwa bhamana ubhuezo wa kunpambanula Roho, yhongi aina mbalimbali ya lugha, ni kwa yhongi kutafusili lugha.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Kakiyele Roho ndo yholayhola yaibhomba mbhombho ese syoa, kumpela kila munu kalama kwa kadili ya uchaguzi wa muene yumuene.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Kwa mana kutya kabhele mbhele ummonga, nabhu unafiungo fingi, ni fiungo fyoa ndo fya mbhele bhola, khekhu kabhele ni Kristu.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Kwa mana kup'etela Roho mmonga tete tabhoa tabatizibhu kuyambhele umonga, kujobhela tuye bhayaudi au bhayunani, kujobhela tuye bhatumwa au hulu, ni tabhoa tunywesibhwai Roho mmonga.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Kwa mana mbhele si kiungo kimonga, bali fingi.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Ikayelai kigolo kilajobha, “kwa ndabha nene so kibhoko, nene si sehemu ya mbhele,” Efu yifuanyahee yisiyi sehemu ya mumbhele.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Ni ikayelai mbholokhoto lilajobha, “kwa kuwa nene na lihu lepi, nene si sehemu yambhele,”
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
eyu yifuanya khotokuya ulaya lihu, ngakuyendaku kwa kup'elekela? kutya mbhele bhuowa ukayelai mbholokhoto ngakuyendaku kwa kunusya?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Kakiyele K'yara abhekili kila kiungo kya mbhele mahali paki kutya kaapangili muene.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Ni kutya fyoa ngafiyele kiungo kimonga, mbhele nganyele ndaku?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Efu henu fiungo fingi, kakiyele mbhele ummonga.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Lihu libhwesya lepi kulijobhela kibhoko, “Niyelepi ni haja ni bhebhe.” Wala mutu wibhwesyalepi kuujobhela magolo, niyee ni haja ni muenga.”
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Kakiyele fiungo fya mumbhele fyafibhonekana kuya ni heshima kidogo fihitajika zaidi.
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
Ni fiungo fya mbhele fyatizanila fiye ni heshima kidogo, tukafipela heshima zaidi, ni fiungo fya yhoti fyafibelili kuya ni mvuto fiyele ni unofu zaidi.
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Ni henu fiungo fya yhoto fyafiyele ni mvuto fiyele hee ni haja kupelibhwa heshima, kwa kuwa tayari fiyele ni heshima. kakiyele K'yara afiunganisi fiungo fyoa pamonga, na afipelili heshima zaidi fhela fafibelili kuheshimibhwa.
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
Akhetili ekhu ili pasiyi mgawanyiku kup'etela mbhele, bali fiungo fyoa fitunzanai kwa upendo wa ummonga.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Ni wakati fiungo kimonga kikalamalai, fiungo fyoa filamala kwa pamonga. Au wakati kiungo kimonga kikaheshimiwai, fiungo fyoa fihobholelai kwa pamonga.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Henu muenga ndo mbhele wa Kristu, ni kiungo kila kimonga ki kyene.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Ni K'yara abhekili kup'etela mulikanisa hosi mitume, pili manabii, tatu bhalimu, kabhele bhala bhoa bhabhitenda matendo mabhaa, kabhele kalama sa uponyaji, bhala bhabhisaidila, bhala bhifuanya mbhombho ya kulongosya, ni bhoa bhabhayele ni aina mbalimbali sya lugha.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Ko tete tabhoa ta mitume? Tete tabhoa ni manabii? tete tabhoa tabhalimu? Ko tete tabhoa tifuanya matendo gha miujiza?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Ko tete tabhoa tuye ni kalama ya uponyaji? tete tabhoa tilongela kwa lugha? Tete tabhoa titafusili kwa lugha?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Mlondai sana kalama sasiyele sibhaa. Nani nilabhalasya njela ya iyele inofu kuzidi.

< 1-е Коринфянам 12 >