< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Apprenez donc qu'aucun homme qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit «Maudit Jésus!» et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus!» que par le Saint-Esprit.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
il y a aussi diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
à un autre, la puissance de faire des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don de parler les diverses sortes de langues; à un autre, l'interprétation des langues;
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
C'est, en effet, dans un seul et même Esprit, que nous avons tous été baptisés, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul et même Esprit.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Le corps se compose, non d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; » en serait-il moins du corps pour cela?
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; » en serait-elle moins du corps pour cela?
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Si tous les membres étaient un seul et même membre, où serait le corps?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Il y a donc plusieurs membres, mais il n'y a qu'un corps.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi; » ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.»
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Bien au contraire, les membres qui sont faibles sont nécessaires,
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur; de sorte que les moins honnêtes sont les plus honorés,
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
au lieu que ceux qui sont honnêtes n'ont pas besoin d'autant d'honneur. Dieu a composé le corps de telle sorte qu'il a accordé plus d'honneur à ce qui en manquait,
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres soient également soucieux les uns des autres.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Dieu a établi dans l'Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs; il a établi ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, de gouverner, de parler les diverses sortes de langues.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Aspirez aux dons supérieurs. Bien plus, je vais vous montrer une voie infiniment excellente.

< 1-е Коринфянам 12 >