< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Now, my fellow believers, [I will answer your questions] about the things God’s Spirit [enables believers to do]. I want you to know clearly [LIT] [about these things].
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
You know that before you became Christians, various things led you to [worship] idols, which are unable to tell you [any of God’s message].
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
So [the first thing] that I will tell you now is that it is not the Spirit of God who would cause anyone to say, “Jesus deserved to die,” and that the Holy Spirit is the only one who can enable anyone to say, “Jesus is [truly] the Lord.”
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
There are various things [that God’s] Spirit enables [various believers to do], but it is that same Spirit [who enables us to do them].
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
There are many different ways to serve [the Lord], but it is the same Lord [whom we all are serving].
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
[We believers] have the power to do various [tasks], but it is the same God who gives all of us the power [to do] these things.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
[God’s] Spirit gives his power to each believer in order to benefit all the other [believers].
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
To some, the Spirit gives the ability to speak very wise messages. To others, the same Spirit gives the ability to know [things that he reveals to them].
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
To others, the same Spirit gives the ability to believe [that God will work miracles]. To others, the Spirit gives the ability to heal [sick people].
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
To others, he gives the power [to perform] miracles. To others, he gives the ability to speak messages that come directly from God. To others, he gives the ability to tell [if a message is really from God or not]. To others he gives the ability to speak messages in languages [MTY] [that they have not learned]. To others, he gives the ability to tell the meaning of those messages [MTY].
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
It is the same Spirit who gives all these abilities. He gives whatever abilities he wants to give, to whatever person he wants to give them.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Although a person’s body has many parts, all the parts form just one body [DOU]. It is like that [with those who belong to] Christ.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
When we were baptized {When people baptized us}, the one [Holy] Spirit caused us to become one group [of believers]. It does not matter whether we are Jews or non-Jews. It does not matter whether we are slaves or not slaves. [When we believed in Christ], the one Spirit came to live [MET] within all of us.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
[Our] bodies do not have only one part. They have many parts [with various functions].
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
If our foot could [talk and] say [to us], “Because I am not [your] hand, I am not a part of [your] body,” it would still be a part of [our] body.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
If our ear could [talk and] say, “Because I am not [your] eye, I am not a part of your body,” it would still be a part of our body.
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
If our body were only an eye, (we would not be able to hear./how could we hear?) [RHQ] If our body were only an ear, (we would not be able to smell [anything]!/how could we smell [anything]?) [RHQ]
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But the truth is that God has put all the parts of our bodies together exactly as he wanted to put them.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
If [our body] had only one part, it would not be a body. [RHQ]
20 Но теперь членов много, а тело одно.
But the truth is that there are many parts [in our body], but it is still only one body.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
That is why if our eye [could talk], it should never say to our hand, “I do not need you!” And if our head [could talk], it should not say to our feet, “I do not need you!”
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Instead, the parts of our body that seem to be weaker are the ones that are absolutely necessary.
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
And the parts that we do not think highly of are the parts that we clothe carefully. And we protect carefully those parts that we do not show to people.
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
The parts that are [all right to] show people, we do not need to protect. Instead, God, who has put all the parts of our bodies together, causes us to care for in a special way the parts that we think are less important.
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
He does that in order that all the parts of our body will work together harmoniously [LIT], and so that all the parts will care for all the other parts equally.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
If one part of our body hurts, [it is as though] all the parts of our body are hurting. If we pay special attention to one part of our body, [it is as though] all the parts of our body feel pleasure [MET].
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
[Everything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how] all of you who belong to Christ [should relate to each other]. Each of you belongs to him, [but you have not all been given the same abilities and work].
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
God has placed apostles in our congregations. Apostles are first [in rank]. Next [in rank] are those who speak messages which come directly from God. Next [in rank] are those who teach [spiritual truth]. Then there are those who have the power to work miracles, those who have the ability to heal [sick people], those who have the ability to help [others], those who have the ability to govern [the affairs of the congregation], and those who have the ability to speak [messages] in languages [MTY] [that they have not learned].
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Certainly not all [believers] are apostles. [RHQ] They all do not have the ability to speak messages that come directly from God. [RHQ] They do not all have the ability to teach [spiritual truth]. [RHQ] They do not all have the power to work miracles. [RHQ]
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
They do not all have the ability to heal people. [RHQ] They do not all have the ability to speak [messages] in languages [MTY] [they have not learned]. [RHQ] They do not all have the ability to tell others the meaning of those messages. [RHQ] [Certainly not!]
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
But you should eagerly desire to have [the abilities that will help other believers] the most (OR, [the abilities that God considers] to be the most important). But now I will tell you the best way [to use the abilities that God’s Spirit has given you].

< 1-е Коринфянам 12 >