< 1-е Коринфянам 11 >
1 Будьте подражателями мне, как я Христу.
Khrista nunchan inchupu ki ni anghan, ku nunchan inchu ngei ni roi.
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Mi nin riettit ngâi sik le nangni ki minchunangei nin jûi tit ngâi sikin nangni ki minpâk.
3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
Aniatachu, pasal lu chu Khrista ani, nupang lu chu pasal ani, male Khrista lu chu Pathien ani ti nin riet rangin ku nuom.
4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Masikin pasal lukhum inkhum puma inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini chu Khrista an lu hah mâimôk an shak ani.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
Male nupang tukhom lukhum inkhum loia inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini khom an lu, an pasal mâimôk an shak ania; ma anga nupang chu nupang an sam zietminkol leh ateina om mak ani.
6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
Nupangin lukhum ân khum nuom nônchu epin ep let rese, ma anga nupang rangin samep mo, luvoi mo hi inzakpui aomin chu lukhum tho rese.
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
Pasal chu Pathien rimil in-angpui le Pathien roiinpuina minlang ngâipu ani sikin lukhum ân khum rang nâng mak. Aniatachu nupang chu pasal roiinpuina minlang ngâinu ania;
8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
pasal hih nupang renga sin nimaka, aninâka nupang chu pasal renga sin ani.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Pasal hih nupang jâra sin khom nimaka, aninâka nupang rêk chu pasal jâra sin ani.
10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
Masikin vântîrtonngei sika han nupangin pasal rachamneina nuoia om ani ti indangna rangin lukhum a tho rang ani.
11 Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nikhomrese, Pumapa taka ei ringnuna hin nupang hih pasal boiin chu om thei maka, pasal khom nupang boiin chu om thei mak.
12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
Nupang hih pasal renga sin ani anghan pasal hih nupang renga suok ania; male jâttin hih Pathien renga ânzir let ani.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Mindon ta u, nupang lukhum inkhum loia inkhômna taka Pathien kôm chubaitho ânhoi mo?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Pasal sam minsei chu ata rangin neinun inzakom ani ti nin inzirpui mulungrîl khomin a riet nimak mo?
15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
Nupang sam minsei chu ama roiinpuina ania, a sam hah ama inkhum rang piela pêk ani.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
Aniatachu, tumakhatin hi roi hih a makhal an om lekhom, mapêna hi chu balam dang reng dôn mak me, Pathien koiindangngei khomin dôn mak ngei.
17 Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Nikhomrese, nangni ki rilnangei zomin chu nangni minpâk mu-ung, nin satna rang niloiin nin siet uolna rangin nin inkhôm ngâi sikin.
18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
Amotontaka, nin intûpnangei han doi pâlngei an om ti mîn min rila; male ma hih dik lekhom ki iem ani.
19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
(Midik ngei hah an inlang theina rangin nin lâia insenna aom rang piel ani.)
20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
Apâla nin intûp zora nin sâk ngâi hah Pumapa Jânbu nimak.
21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
Nin nêkin nin bu pak motona nin nêk baka, senkhat nin inrûi lâiin senkhat nin von achâm ngâi sikin.
22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Nin sâk nin nêkna rangin inngei nin dônloi mo? Aninônchu, Pathien koiindang en min nuoiin mi intak ngei hah mâimôk nin shak mini? Hi chungroia hin imo ti-le mi nin minhoi? Nangni ki minpâk rang mini? Nangni minpâk tet mu-ung.
23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
Inchuna nangni ke pêk ngei hah Pumapa kôm renga ka man kêng: Pumapa Jisua minsûra aom ni jâna han vâipôl hâr a lâka.
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Pathien kôm râisânchong a misîr suole a khoia, “Hi ma hih ka taksa nin ruthûla pêk rang hah ani. Mi nin riettitna rangin ma hih tho ngâi roi,” a tia.
25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Ma angdên han, jânbu an nêk suole khuri khom a lâka, “Hi khuri hih Pathien chonginkhitna athar ki thisena mindet ani. Nin buong racham mi nin riettitna rangin tho ngâi roi,” a tia.
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Zoratin hi vâipôl hih nin sâka, khuri renga nin buong racham a juong nôk mâka chu Pumapa thina hah nin phuong ani.
27 Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Masikin tukhom chukloi pumin Pumapa vâipôl hih nin sâka, a khuri renga buong ngei kai chu Pumapa taksa le thisen chunga theiloi chang nin tih, tiin ajûi sa ngâi ani.
28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Masikin mitin inphuol bak ungla, masuole vâipôl hah sâkin male khuri renga hah buong roi.
29 Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Vâipôl sâkpu le khuri renga buongpu ngei han Pumapa taksa omtie nin riet minthâr nônchu nin sâk le nin buong sika han nin chunga roijêkna nin mintung ani.
30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Masika han kêng nin inzala, damloiin nin oma male mi tamtak nin thi.
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Eini nanâkin inphuol bak ila chu Pathien roijêkna nuoia om no uh.
32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Aniatachu rammuol leh munkhata theiloi ei chang loina rangin Pumapa jêkin le dûkmintongin ei om ngâi.
33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pumapa jânbu ot ranga nin intûpin inngâk inlôm ngâi roi.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
Nin intûpin Pathien roijêkna nuoia nin omloina rangin tutu khom a vonchâmin chu a ina nêk rese. Roi dangngei nâm chu ko hong tika hong min sûk ki tih.