< 1-е Коринфянам 11 >
1 Будьте подражателями мне, как я Христу.
Imitators of me do be even as I myself also [am] I myself also [am] of Christ.
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
I commend now you (brothers *k*) that in all things me you have remembered, and even as I delivered to you the teachings you are keeping.
3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
I want however you to know that of every man the head Christ is, [the] head now of [the] woman [is] the man; [the] head now (*no*) of Christ God.
4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying [anything] on [his] head having he dishonors the head of him.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
Every now woman praying or prophesying uncovered with the head dishonors the head (of her; *N(k)O*) one for it is and the same with which shaven.
6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
If for not covers her head a woman, also she should be shorn; If [it is] now disgraceful to a woman to be shorn or to be shaven, she should cover her head.
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
A man indeed for not ought to cover the head image and glory of God being; (the *no*) woman however [the] glory of man is;
8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
Not for is man of woman but woman of man;
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Truly for not was created man on account of the woman but woman on account of the man;
10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
Because of this ought the woman authority to have on the head on account of the angels.
11 Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
However neither [is] woman without man nor man without woman in [the] Lord;
12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
Just as for the woman of the man [is] so also the man through the woman [is], the however all things of God.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
In you yourselves do judge: Becoming is it for a woman revealed to God to pray?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
(or *K*) Not even nature itself does teach you that a man indeed if he shall have long hair, a dishonor to him it is,
15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
a woman however if she shall have long hair, glory to her it is? For the long hair instead of a covering has been given to her;
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
If now anyone is inclined contentious to be, we ourselves such custom no [other] have nor the churches of God.
17 Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
In this now (instructing *NK(o)*) not I do praise because not for the better but for the (worse *N(k)O*) you come together.
18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
First indeed for coming together you in (*k*) an assembly I hear divisions among you there to be, and in part it I believe;
19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
It behooves for also factions among you there to be, so that (also *no*) the approved evident may become among you.
20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
Coming therefore of you together in one place not it is [the] Lord’s supper to eat;
21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
One for [their] own supper takes first in eating, and this [one] indeed is hungry, that [one] however is drunken.
22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Surely not indeed houses surely you have in which to eat and to drink? Or the church of God do you despise and put to shame those nothing having? What shall I say to you shall I praise you in this? Not I praise [you]!
23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
I myself for received from the Lord that which also I delivered to you that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread,
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
and having given thanks He broke [it] and said (do take *KO*) (do eat: *K*) This of Me is the body which [is] for you (being broken; *K*) this do perform in of Me remembrance.
25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Likewise also the cup after having supped saying; This cup the new covenant is in My blood; this do perform, as often as (when *N(k)O*) you shall drink [it], in of Me remembrance.
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
As often as for (when *N(k)O*) you shall eat bread this and cup (this *K*) may drink, the death of the Lord you proclaim until that (when *k*) He may come.
27 Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Therefore who[ever] maybe may eat bread (this *K*) or may drink the cup of the Lord unworthily (of the-Lord *O*) guilty will be of the body and of the blood of the Lord.
28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
should examine however a man himself, and in this manner of the bread he should eat and of the cup he should drink;
29 Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
The [one] for eating and drinking (unworthily *K*) judgment on himself he eats and he drinks not discerning the body (of the *k*) (Lord. *K*)
30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Because of this among you many [are] weak and sick, and are fallen asleep many.
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
If (for *N(k)O*) ourselves we were judging, not then would we were come under judgment;
32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Being judged however by (the *no*) Lord we are disciplined, so that not with the world we may be condemned.
33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
So then, brothers of mine, coming together in order to eat one another do wait for;
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
If (now *k*) anyone is hungry, at home he should eat, so that not for judgment you may come together. And the other things as soon as when I may come I will set in order.