< 1-е Коринфянам 11 >

1 Будьте подражателями мне, как я Христу.
You should imitate me, just as I imitate Christ.
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
Man didn't come from woman, but woman came from man;
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
11 Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
17 Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
27 Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
29 Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.

< 1-е Коринфянам 11 >