< 1-е Коринфянам 11 >

1 Будьте подражателями мне, как я Христу.
Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
For man is not of woman, but woman is of man.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

< 1-е Коринфянам 11 >