< 1-я Паралипоменон 4 >

1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
犹大的儿子是法勒斯、希斯 、迦米、户珥、朔巴。
2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян.
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
3 И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
4 Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.
基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
5 У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.
提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
6 И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары.
拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
7 Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.
希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
8 Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.
哥斯生亚诺、琐比巴,并哈 儿子亚哈黑的诸族。
9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.
雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
10 И воззвал Иавис к Богу Израилеву и сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя меня от зла, чтобы я не горевал!... И Бог ниспослал ему, чего он просил.
雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
11 Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
12 Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса брата Селома Кенезиина и Ахазова; это жители Рехи.
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф.
基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники.
悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革·夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.
耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
18 И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред.
19 Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа - Маахатянин.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф.
示门的儿子是暗嫩、林拿、便·哈南、提伦。 以示的儿子是梭黑与便·梭黑。
21 Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,
犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
22 и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние.
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
23 Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
25 Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.
扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.
米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей было немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,
西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨·书亚、
29 в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
辟拉、以森、陀腊、
30 в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
彼土利、何珥玛、洗革拉、
31 в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,
伯·玛嘉博、哈萨·苏撒、伯·比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
32 с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, - пять городов.
他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
34 Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии,
还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
35 Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова,
约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
36 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
37 и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.
示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
38 Сии поименованные были князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.
以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
39 Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
41 И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их.
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
42 Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, были во главе их;
这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。

< 1-я Паралипоменон 4 >