< 1-я Паралипоменон 26 >
1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.
守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。
2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,
米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.
五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,
俄别·以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.
六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别·以东。
6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия и Иеваком.
示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。
8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
这都是俄别·以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别·以东的子孙共六十二人。
9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.
米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。
10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;
米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。
11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。
12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。
13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
他们无论大小,都按着宗族掣签分守各门。
14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;
掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。
15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
俄别·以东守南门,他的儿子守库房。
16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.
书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。
17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.
每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。
18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.
在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.
以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
20 Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.
利未子孙中有亚希雅掌管 神殿的府库和圣物的府库。
21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова - от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.
革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。
22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,
耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。
23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.
暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分。
24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.
摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。
25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.
还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。
26 Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.
这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。
27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.
先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物都归示罗密和他的弟兄掌管。
29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.
希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西、以色列地办理耶和华与王的事。
31 У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.
希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长;大卫王派他们在吕便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。