< 1-я Паралипоменон 23 >
1 Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
4 Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.
大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
7 Из Гирсонян - Лаедан и Шимей.
革順的子孫有拉但和示每。
8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。
13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.
暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
14 А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
摩西的兒子是革舜和以利以謝。
16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
革舜的長子是細布業;
17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
以斯哈的長子是示羅密。
19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.
希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф - трое.
母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。
24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,
大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦上帝殿的事務,
29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, - постоянно пред лицем Господа,
又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。