< 1-я Паралипоменон 23 >

1 Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
[肋未人的職務和班次]達味年老,壽數將滿,遂立自己的兒子撒羅滿為以色列王。
2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
他召集了以色列所以的領袖、司祭和肋未人。
3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
肋未人自三十歲以上者,所有的男子都一一統計了,人數共計三萬八千:
4 Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
其中從事監督上主殿宇工作的有二萬四千;長官和判官有六千;
5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
守衛的有四千;用達味所製的樂器讚頌上主的有四千。
6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.
達味按照肋未的兒子革爾雄、刻哈特和默辣黎,將他們編成班次:
7 Из Гирсонян - Лаедан и Шимей.
屬革爾雄的:有拉當和史米。
8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
拉當的子孫:為首的是耶希耳,其次是則堂和約厄耳,共三人。
9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
史米的子孫:舍羅米特、哈齊耳和哈郎,共三人。這些都是拉當家族的族長。
10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
史米的子孫:雅哈特、齊匝、耶烏士和貝黎雅。這四人都是史米的子孫,
11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
為首的是雅哈齊,齊匝次之。耶烏士和貝黎雅子孫不多,所以算為一個家族,歸為一班。
12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
刻哈特的子孫:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳,共四人。
13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.
阿默蘭的兒子:亞郎和梅瑟。亞郎與其子孫應分別出來,受祝聖為至聖潔的人,直到永遠;在天主面前焚香事奉他,以他的名為人祝福,直到永遠。
14 А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
至於天主的人梅瑟,他的子孫歸於肋未支派。
15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
梅瑟的兒子:革爾熊和厄里厄則爾。
16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
革爾雄的子孫,為首的是叔巴耳。
17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
厄里厄則爾的子孫,為首的是勒哈彼雅。厄里厄則爾沒有別的兒子,但勒哈彼雅的兒子眾多。
18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
依茲哈爾的子孫,為首的是舍羅米特。
19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.
赫貝龍的子孫:為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為雅哈齊耳,四為雅刻默罕。
20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
烏齊耳的子孫:為首的是米加,其次是依史雅。
21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
默辣黎的子孫:瑪赫里和慕史。瑪赫里的子孫:厄肋阿匝爾和克士。
22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
厄肋阿匝爾死了,沒有兒子,只有女兒,因此克士的兒子,即她們的堂兄弟娶了她們為妻。
23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф - трое.
慕史的子孫:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特,共三人。
24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
這些人按他們的家族,都是肋未的子孫,都是二十歲以上,一一報名登記,在上主殿內擔任職務的首領。
25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,
因為達味曾想:「上主以色列的天主既使自己的百姓獲得安寧,自己又永遠定居在耶路撒冷,
26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
肋未人就無須再抬會幕及其中應用的一切器具。」
27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
為此,按達味最後的吩咐,肋未子孫應由二十歲開始登記。
28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
他們的任務是上主殿內供職,輔助亞郎的子孫,管理庭院及廂房,洗淨所有的聖物,並擔任天主聖殿中的各種工作。
29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
又管理供餅,素祭細麵,或用盤烤,或用油抹的無酵餅,以及各種度量衡;
30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
每日早晚應前去稱謝讚頌上主;
31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, - постоянно пред лицем Господа,
每逢安息日、月朔及節日,向上主獻各種全燔祭時,應常按規定的數目到上主面前;
32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
應負責照顧會幕及聖所,並照顧他們在上主殿內供職的弟兄─亞郎的子孫。

< 1-я Паралипоменон 23 >