< 1-я Паралипоменон 16 >
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
3 и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
13 вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
18 говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
22 “Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
42 При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.