< 1-я Паралипоменон 16 >
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
13 вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
18 говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
22 “Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
42 При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.