< 1-я Паралипоменон 16 >
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 “Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.