< 1-я Паралипоменон 11 >
1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: “ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождем народа Моего Израиля”.
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рву, в снежное время;
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, Глава Рувимлян, и у него было тридцать;
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。