< Roma 6 >
1 De ia na tae saa fai? Neꞌo hei duꞌa mae, “Lamatuaꞌ liliiꞌ hendi sala tara ena, huu ralan maloleꞌ. Naa de, malole lenaꞌ ata tao salaꞌ takandoo, fo Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen lenaꞌ neu nggita.”
¿Qué podemos decir, entonces? ¿Vamos a seguir en pecado para que haya más gracia?
2 Nda taꞌo naa sa! Nda nandaa sa mete ma ata tao salaꞌ takandooꞌ a, huu taꞌetuꞌ basa ena tae, ata hiruꞌ tasadꞌea hela sala-kilu tara ena. Huu hita nda nenefutu-paꞌaꞌ to deꞌulakaꞌ sa ena, naa onaꞌ hita mate ena! Te atahori mana mateꞌ a nda bisa tao sala-kiluꞌ sa ena, to? Mete ma hita mate onaꞌ naa ena, na, taꞌo bee de hita feꞌe tasodꞌa fo tao salaꞌ fai? Nda bisa saa, to?
De ninguna manera. ¿Cómo podemos nosotros, que estamos muertos al pecado, cómo pues podremos seguir viviendo en pecado?
3 Mbei ma hei nda mihine sa mae, leleꞌ hita sarani, naa dadꞌi tatandaꞌ oi, hita lao hela masodꞌa mbara tara ena de dadꞌi atahori feuꞌ, naeni, mana nenefutu-paꞌaꞌ to Yesus Kristus. Naa onaꞌ hita mate to E ena.
¿O no saben que todos los que tuvimos el bautismo en Cristo Jesús, tuvimos el bautismo en su muerte?
4 Leleꞌ Kristus mate, ara raꞌoi E. Leleꞌ hita sarani, naa onaꞌ hita mate lao hela masodꞌa mbara tara, de ara raꞌoi nggita. Naa, Ama Lamatuaꞌ pake koasa manaselin, fo tao nasodꞌa baliꞌ Kristus mia mamaten. Ama Lamatuaꞌ o nau hita simbo koasan naa, fo tasodꞌa baliꞌ dadꞌi atahori feuꞌ.
Hemos sido puestos con él entre los muertos mediante el bautismo en la muerte: para que así como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, nosotros, de la misma manera, podamos estar viviendo en una vida nueva.
5 Naa onaꞌ hita mate to Yesus. Dadꞌi hita mana nenefutu-paꞌaꞌ to E, neꞌo hita o tasodꞌa baliꞌ mia mamates, onaꞌ Ana nasodꞌa baliꞌ ena.
Porque, si hemos sido hechos como él en su muerte, seremos, de la misma manera, como él en la resurrección;
6 Feꞌesaꞌan, hita dadꞌi atahori mana tao salaꞌ mataꞌ-mataꞌ. Te masodꞌa mbara tara naa, nambalulutu ena, onaꞌ ara mbaku risa nggita sia hau ngganggeꞌ to Kristus ena. Ia naa, deꞌulakaꞌ mana sia rala tara nda naꞌena koasa fo nalalao nggita sa ena. Ia naa, hita nda nenefutu-paꞌaꞌ fo tao salaꞌ sa ena. Huu hita nda afiꞌ onaꞌ ate mana nda naꞌena hak fo pili nae tao saa.
Conscientes de que nuestro viejo hombre fue muerto en la cruz con él, para que el cuerpo del pecado pueda ser quitado, y que ya no seamos esclavos del pecado.
7 Mete ma atahori mate ena, eni nenemboꞌit ena, to? Nda hambu esa sa boe bisa naꞌasusuuꞌ e tao salaꞌ.
Porque el que está muerto está libre de pecado.
8 Dadꞌi, huu naa onaꞌ hita mate ena to Kristus, na, hita tamahere tae, dei fo ata tasodꞌa takandoo to E boe.
Pero si estamos muertos con Cristo, tenemos fe en que viviremos con él;
9 Hita tahine tae, huu Kristus nasodꞌa baliꞌ mia mamaten ena, de Ana nda mate seluꞌ sa ena. Huu nda hambu esa naꞌena koasa fo tao nisa E sa boe.
Sabiendo que Cristo ha resucitado de entre los muertos, nunca más descenderá a los muertos; la muerte no tiene más poder sobre él.
10 Feꞌesaꞌan, Ana mate lao esaꞌ a, fo lea hendi salaꞌ koasan ena. De ia na, Ana nasodꞌa fo natudꞌu hadꞌa-hormat neu Lamatualain.
Porque su muerte fue una muerte al pecado, pero su vida ahora es una vida que él está viviendo para Dios.
11 Hei o musi tao ao mara taꞌo ia. Onaꞌ hei mate ena, naa de salaꞌ nda naꞌena koasa neu nggi sa ena. De ia naa, hei musi misodꞌa fo mitudꞌu hadꞌa-hormat neu Lamatuaꞌ, huu hei nenefutu-paꞌaꞌ mo Yesus Kristus ena.
Así también véanse muertos al pecado, pero viviendo para Dios en Cristo Jesús.
12 Afiꞌ hela deꞌulakaꞌ mana sia ralam hambu koasa fo nalalao nggo fai, fo akaꞌ tungga ao sisim hihii-nanaun fo tao deꞌulakaꞌ ra. Te neꞌo ho mate boe.
Por esta causa no permitan que el pecado gobierne en su cuerpo que está bajo el poder de la muerte, para que cedan a su deseo;
13 Boe ma afi fee aom fo tao dꞌala nda maloleꞌ ra sa, te naa sala boe. Te fee aom neu Lamatualain, fo Ana nalalao nggo. Onaꞌ ho mate ena, basa ma musodꞌa baliꞌ. Dadꞌi fee basa masodꞌam fo tao dꞌala ndoo-tetuꞌ ra, fee neu Lamatuaꞌ.
Y no entreguen sus cuerpos al pecado como instrumentos de maldad, sino a Dios, como los que viven de entre los muertos, y nuestros cuerpos como instrumentos para hacer lo bueno para Dios.
14 Afiꞌ fee salaꞌ ra ralalao nggi, ona salaꞌ ra dadꞌi hei malanggam. Ia naa, hei nda parlu misodꞌa tao tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen fai fo malole baliꞌ mo Lamatuaꞌ. Te hei misodꞌa ndoos, huu Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen neu nggi. De ia naa, rala malolen naa, mana nalalao nggi.
Porque el pecado no puede dominar sobre ti: porque no estás bajo la ley, sino bajo la gracia.
15 Dadꞌi, taꞌo bee? Mbei ma hei duꞌa mae, “Huu hita nda afiꞌ tasodꞌa tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen sa ena, fo maloleꞌ to E, de hela neu fo ata tao salaꞌ takandooꞌ a leo. Huu Lamatuaꞌ feꞌe nau natudꞌu rala malolen neu nggita!” Hei duꞌa taꞌo naa, to? Au ufadꞌe, e! Naa sala!
¿Entonces qué? ¿Vamos a seguir en pecado porque no estamos bajo la ley sino bajo la gracia? Que no sea así.
16 Au fee conto onaꞌ malangga no ate. Mete ma hei fee ao mara fo tao ues fee atahori sa, na, hei musi rena e, ma tao ues tungga hihii-nanaun. Huu eni, hei malanggam. Ma hei, eni ate nara. Onaꞌ naa boe, hei bisa pili mae tungga bee ka. Huu hei bisa pili fo tao salaꞌ, fo dadꞌi salaꞌ a aten. Te mete ma hei pili taꞌo naa ena, na hei tao ao mara saranggaa mia Lamatualain. Ma, hei o bisa pili fo tao ndoo-tetuꞌ, ma dadꞌi ate fo tao tungga saa fo Lamatuaꞌ denu nggi. Mete ma hei pili taꞌo naa, na, hei bisa dadꞌi maloleꞌ mo E!
¿No saben que si se someten a alguien como esclavos para obedecer? Si a pecar, el final es la muerte, o si hacer el deseo de Dios, para vivir una vida de rectitud.
17 Feꞌesaꞌan, hei hela salaꞌ nalalao nggi, te ia naa, hei tungga rala mara, fo tao tungga saa fo atahori saraniꞌ ra ranori neu nggiꞌ a. Naeni de au oꞌe makasi neu Lamatuaꞌ.
Pero alaben a Dios que, aunque ustedes fueron los esclavos del pecado, ahora se han entregado libremente de todo corazón a la forma de enseñanza a la cual fueron entregados;
18 Huu Lamatuaꞌ mboꞌi nggi mia salaꞌ koasan, losa salaꞌ a nda nalalao nggi sa ena. De ia naa, dꞌala ndoo-tetuꞌ a nalalao nggi.
y siendo liberados del pecado, se han hecho siervos a una vida de rectitud.
19 Au olaꞌ ia, endiꞌ conto fais-fais mia malangga no aten, naa fo mihine no malolole au masud ngga. Feꞌesaꞌan, hei fee ao mara dadꞌi ate fo tao salaꞌ, mana tao nggi dadꞌi manggenggeo-malaafuꞌ, tungga Musa Hohoro-lalanen. Te ia naa, hei musi fee ao mara dadꞌi ate fo misodꞌa tao ndoo-tetuꞌ a, fo tao nggi dadꞌi meumareꞌ sia Lamatuaꞌ matan.
Uso palabras de los hombres, por su debilidad humana: como entregaron sus cuerpos como siervos a lo que es inmundo, a la impureza y a la maldad, así también ahora, presenten su cuerpo al servicio de una vida de rectitud con el fin de vivir consagrados a Dios.
20 Feꞌesaꞌan, leleꞌ ama akaꞌ rena ma tao tunggaꞌ a salaꞌ hihii-nanaun, hei nda afiꞌ rena ma tao tungga ndoo-tetuꞌ a sa ena.
Cuando eran siervos del pecado, fueron libres de una vida de rectitud.
21 De au ae utane taꞌo ia: Hei hambu buna-bꞌoa maloleꞌ saa mia tatao-nonoꞌi mara naa? Nese to? Tao-tao te, buna-bꞌoaꞌ fo hei hambuꞌ naa, tao mamaet fee nggi. Huu Hei tao salaꞌ taꞌo naa, de neu mateꞌen, hei saranggaa mia Lamatualain.
¿Qué fruto tenían en ese momento en las cosas que ahora les avergüenza? porque el final de tales cosas es la muerte.
22 Te ia naa, Lamatuaꞌ mboꞌi hendi nggi ena mia malangga mbaraaꞌ a, de ama sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Ia naa hei musi dadꞌi Lamatuaꞌ atahori mana tao ues na. Te mateꞌen, dei fo hei dadꞌi meumareꞌ fee neu E, ma bisa misodꞌa ndoo-tetuꞌ nda namaꞌetu sa. (aiōnios )
Pero ahora, estando libre del pecado, y habiendo sido hechos siervos de Dios, tienen su fruto de santidad, y el fin es vida eterna. (aiōnios )
23 Huu leleꞌ hita tao salaꞌ, eni hahambun, naeni hita saranggaa mia Lamatuaꞌ losa doo nduꞌu-dꞌoon neu. Mate nggita ena. Te huu Lamatuaꞌ sadꞌia nala dala sosoiꞌ sa ena. Huu, Ana nae fee mudaꞌ ngita masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda manaꞌetuꞌ sa. Ma hita hambu masodꞌaꞌ naa, Mete ma ata tungga dadꞌi teu hita Lamatuan Yesus Kristus atahorin. (aiōnios )
Porque la recompensa del pecado es muerte; pero él don de Dios es la vida eterna en Jesucristo, nuestro Señor. (aiōnios )