< Roma 4 >
1 Dadꞌi mete conto mia hita atahori Yahudi ra, baꞌi Abraham na. Hita bisa tanori saa mia e, soꞌal atahori maloleꞌ ro Lamatualain, huu ramahere neu Kristus?
ಹಾಗಾದರೆ ವಂಶಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಮೂಲ ಪಿತೃವಾಗಿರುವ ಅಬ್ರಹಾಮನು, ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಏನು ಕಂಡುಕೊಂಡನೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು?
2 Hita bisa tanori taꞌo ia: mete ma Abraham bisa maloleꞌ no Lamatualain huu ana tao dala maloleꞌ, na ana naꞌena netehuuꞌ de mbarani olaꞌ naeꞌ sia atahori mata nara. Te sia Lamatualain matan, ana nda mbarani olaꞌ saa sa boe.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯ ಹೊಂದಿದವನಾಗಿದ್ದರೆ, ದೇವರ ಮುಂದೆ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನಿಗೆ ಆಸ್ಪದ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
3 Te nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren oi, “Huu Abraham namahere neu Lamatualain, naa de Lamatualain cap e, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no Eni.”
ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರ ವೇದವು: “ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದನು, ಆ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಯಿತು,” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
4 Na, atahori mana tao ues, simbo nggadꞌin. Nggadꞌin naa nda doiꞌ parsen sa, te doiꞌ fo malangga bae fo nggati atahori naa bebꞌenggen. Huu atahori mana tao ues naa hak na naa.
ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದವನಿಗೆ ದೊರೆಯುವ ಕೂಲಿಯು, ಉಚಿತ ದಾನವಲ್ಲ ಅದು ಅವನ ದುಡಿದ ಸಂಪಾದನೆ.
5 Te nda hambu atahori bisa tao rala dalaꞌ esa, fo ana malolole no Lamatualain. Huu atahori musi ramahere neu Yesus Kristus, naa fo Lamatualain cap se onaꞌ atahori rala ndoos, ma simbo e. Huu Lamatualain mana naꞌena hak fo nae, atahori mana namahere neu Yesus Kristus bisa malole baliꞌ no E, mae dalahulun atahori naa tao salaꞌ ma nda tao afiꞌ mbali Lamatuaꞌ sa.
ಆದರೆ ಯಾರು ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದೆ, ಭಕ್ತಿಹೀನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಗುವುದು.
6 Mane Daud o nafadꞌeꞌ nae, atahori ralan maꞌahe leleꞌ Lamatualain cap se nae, sira atahori rala ndoos, mae ara nda tao tungga hohoro-lalaneꞌ no matetuꞌ sa. Huu Daud suraꞌ, nae:
ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಎಣಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವನೇ ಧನ್ಯನು. ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ದಾವೀದನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ:
7 “Mae atahori ia ra ralena-langga Lamatualain Hohoro-lalanen, te Ana tefa-soi hendi sala nara ena. Naa de ara onton seli! Atahori mana tao deꞌulakaꞌ ra, Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara ena.
“ಯಾರ ಅಪರಾಧಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗಿವೆಯೋ, ಯಾರ ಪಾಪಗಳು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿವೆಯೋ ಅವರೇ ಧನ್ಯರು.
8 Te mete ma Lamatualain nda ito-reken atahori sala nara sa, na, atahori naa onton tebꞌe-tebꞌeꞌ!”
ಯಾರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕರ್ತನು ಅವರ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಎಣಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ, ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಧನ್ಯನು.”
9 Naa, mbei ma hei duꞌa mae, akaꞌ atahori Yahudi mana sunat ra, mana onton fo maloleꞌ ro Lamatualain, do? Ma atahori nusa feaꞌ nda mana sunat ra sa, nda bisa sa, do? Hokoꞌ! Dudꞌuꞌat naa, sala! Naa de hai fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi mae, huu Abraham namahere neu Lamatuaꞌ, naa de Lamatuaꞌ cap e, atahori rala ndos mana maloleꞌ no E.
ಈ ಧನ್ಯತೆಯು ಕೇವಲ ಸುನ್ನತಿಯಾದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವೋ? ಅಥವಾ ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವರಿಗೂ ಇರುತ್ತದೆಯೋ? ಅಬ್ರಹಾಮನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಗಿತೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವಲ್ಲಾ.
10 Eni bes Lamatuaꞌ cap Abraham taꞌo naa? Leleꞌ ana sunat ena, do nda feꞌe sunat sa? Matetun, nda leleꞌ ana sunat basa sa, te leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
ಅದು ಯಾವಾಗ ಎಣಿಸಲಾಯಿತು? ಅವನಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಆದ ಬಳಿಕವೋ? ಅಥವಾ ಸುನ್ನತಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೋ? ಅದು ನಂತರವಲ್ಲ, ಮೊದಲೇ!
11 Tebꞌe! Leleꞌ Abraham nda feꞌe sunat sa, te Lamatualain cap e, nae atahori rala ndoos mana maloleꞌ no Lamatuaꞌ. Dꞌoo-dꞌoo, dei de ana sunat fo dadꞌi bukti oi, eni dadꞌi atahori mamahereꞌ neu Lamatuaꞌ. No taꞌo naa, Abraham mana soi dalaꞌ fee neu basa atahori mana ramahere Lamatualain. Huu Lamatuaꞌ simbo basa atahori mana ramahere neu E, fo ara maloleꞌ ro Lamatua, mae ara mana nenesunat, do hokoꞌ.
ಹೌದು, ಸುನ್ನತಿಯಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿದ್ದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಅವನು ನೀತಿಯ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದನು. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ, ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದೆ ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತಂದೆಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಹೀಗೆ ಅವರಿಗೆ ನೀತಿಯು ಎಣಿಕೆಯಾಗುವುದು.
12 Abraham o soi dalaꞌ fee hita atahori Yahudi mana sunat ra boe. Nda huu hita sunat sa, te huu hita tamahere Kristus, onaꞌ Abraham namahere Lamatuaꞌ leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಸುನ್ನತಿ ಹೊಂದಿದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ತಂದೆಯಾಗಿರದೆ ಅವನಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಆಗುವ ಮೊದಲು ಇದ್ದ ನಂಬಿಕೆಯ ಹೆಜ್ಜೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರಿಗೂ ತಂದೆಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
13 Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no Abraham ma tititi-nonosi nara nae, dꞌoo-dꞌoo te raefafoꞌ dadꞌi sira hata-heto nara. Lamatuaꞌ helu-fuli taꞌo naa, huu Abraham namahere E, de Lamatuaꞌ cap e nae, atahori rala ndoos ma mana maloleꞌ no Eni. Te Lamatuaꞌ nda helu-fuli taꞌo naa sa, huu Abraham tao tungga Eni Hohoro-lalanen.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ಜಗತ್ತಿಗೇ ಹಕ್ಕುದಾರರಾಗುವರೆಂಬ ವಾಗ್ದಾನವು ನಿಯಮದಿಂದ ಆದದ್ದಲ್ಲ. ನಂಬಿಕೆಯಿಂದುಂಟಾದ ನೀತಿಯ ಮೂಲಕವೇ ಬರುವಂಥದ್ದಾಗಿದೆ.
14 Huu mete ma atahori mana tao tunggaꞌ a Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen bisa simbo nala hata-hetoꞌ fo Lamatuaꞌ helu-fuliꞌ naa, naa sosoan nae, parsumaꞌ a nemehere neu Lamatuaꞌ. Ma Lamatuaꞌ a hehelu-fufulin naa o nda naꞌena ngguna sa boe.
ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವವರೇ ಬಾಧ್ಯರಾದರೆ, ನಂಬಿಕೆಗೆ ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದಂತಾಯಿತು. ವಾಗ್ದಾನವೂ ನಿರರ್ಥಕ.
15 Sia bee hambu Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, na, sia naa o atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa ra boe. Ma mete ma atahori ralena-langga Hohoro-lalanen, na, Lamatuaꞌ namanasa, de huku-dꞌoki se. Onaꞌ Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nese, na, neꞌo nda hambu atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa sa. Te memaꞌ hohoro-lalane naa sia.
ನಿಯಮವು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿ ನಿಯಮವು ಇರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅಲ್ಲಿ ಅದರ ಉಲ್ಲಂಘನೆಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
16 Naa de hita musi tamahere E. Naa, nenendin seli lenaꞌ basaꞌ e. Te Lamatuaꞌ hiiꞌ a natudꞌu rala malolen neu atahori mana ramahere neu E. De mete ma tamahere neu E onaꞌ Abraham, neꞌo hita tae simbo saa fo Ana helu-fuliꞌ a, mae hita atahori Yahudi mana tao tungga Hohoro-lalanen, do hokoꞌ. Dadꞌi basa hita mana tamahereꞌ ra, onaꞌ Abraham tititi-nonosin.
ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಬಾಧ್ಯತೆಯು ಕೃಪೆಯಿಂದಲೇ, ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೊರಕುತ್ತದೆ. ಈ ವಾಗ್ದಾನವು ನಿಯಮದ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಅಬ್ರಹಾಮನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ನಂಬಿಕೆ ಇರುವವರ ಸಂತತಿಯವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ದೊರಕುವುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
17 Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, Ana helu-fuli neu Abraham ena nae, “‘Au tao fo dadꞌi muu nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Abraham namahere neu Lamatualain. De dꞌoo-dꞌoo ma Lamatualain tao natetu hehelu-fufulin. Ana o mana tao nasodꞌa baliꞌ atahori mates ra. Ana olaꞌ a, na saa nese o, dadꞌi neuꞌ ena.
“ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ತಂದೆಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದು ಪವಿತ್ರ ವೇದದಲ್ಲಿ ಲಿಖಿತವಾಗಿದೆ. ದೇವರು ಸತ್ತವರಿಗೆ ಜೀವಕೊಡುವವರೂ ಇಲ್ಲದವುಗಳನ್ನು ಇರುವವುಗಳೋ ಎಂಬಂತೆ ಕರೆಯುವವರೂ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಂಬಿದನು.
18 Abraham namahere Lamatuaꞌ, ma nahani E, mae ana nda feꞌe ma anaꞌ sa. Naeni de Lamatuaꞌ tao e dadꞌi “Nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Naa onaꞌ mana nenesuraꞌ sia Susura Meumareꞌ a nae, “Tititi-nonosiꞌ hetar dei fo laoꞌ mia nggo.”
ಅವನು ತನಗೆ ದೇವರಿಂದ ಹೇಳಲಾದ ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆ ಯಾವ ಆಸ್ಪದವು ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗಲೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ನಂಬಿ, “ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಷ್ಟು ಇರುವುದು,” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಅವನು ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು.
19 Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ, mae ana bubꞌuluꞌ eni lasi kakaluꞌ ena, too natun esa ena. Ma Sara mamana anan naꞌateꞌeme, ma ana nggonggoo ena.
ಅವನು ಆಗಲೇ ಸುಮಾರು ನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದು, ತನ್ನ ದೇಹವು ದುರ್ಬಲವಾಗಿದ್ದರೂ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಸಾರಳಿಗೆ ಗರ್ಭಧರಿಸುವ ಕಾಲ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದ್ದರೂ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಹೀನನಾಗಲಿಲ್ಲ.
20 Te Abraham nemeheren nda nanggongga sa, do dꞌua nae Lamatuaꞌ nda bisa tao natetu hehelu-fufulin sa. Nemeheren neu Lamatuaꞌ bau manggate leleꞌ ana soꞌu nananaru Lamatuaꞌ naran.
ಅವನು ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಚಂಚಲಚಿತ್ತನಾಗದೆ, ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಶಕ್ತಿವಂತನಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು.
21 Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ nae, saa fo Lamatua helu-fuli, Ana bisa tao natetu e.
ಅವನು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ದೇವರು ಶಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಪೂರ್ಣ ದೃಢತೆಯುಳ್ಳವನಾದನು.
22 Naa de Lamatualain cap Abraham, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no E.
ಆದ್ದರಿಂದ, “ಅದು ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ನೀತಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ಎಣಿಸಲಾಯಿತು.”
23 Te Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, Lamatuaꞌ nda ito-reken taꞌo naa fee neuꞌ a Abraham sa,
ಹೀಗೆ, “ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಯಿತು,” ಎಂದು ಬರೆದ ಮಾತು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿರದೆ,
24 te fee neu nggita boe! Huu mete ma tamahere neu E, Ana o cap nggita atahori rala ndoos mana maloleꞌ to E. Lamatuaꞌ naa, mana tao nasodꞌa baliꞌ hita Lamatuan Yesus mia mamaten.
ನಮಗೋಸ್ಕರವೂ ಅಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿರುವ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ನಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೂ ನೀತಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಲಾಗುವುದು.
25 Yesus mate, huu sala singgo tara. Basa boe ma, Ana nasodꞌa baliꞌ fo soi dalaꞌ, naa fo ata bisa maloleꞌ baliꞌ to Lamatualain.
ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು, ಜೀವದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಲಾಯಿತು.