< Roma 16 >

1 Sia susura ia, au nau ae fee nggi mihine hita toronoon aꞌa Febe, ma oꞌe fo ama simbo e. Ara soꞌu e fo nalalao jamaꞌat sia kota Kengkrea.
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
2 Au oꞌe fo simbo e no maloleꞌ, onaꞌ hei simbo atahori saraniꞌ ra, huu eni esa no hita Lamatuan. Ana parlu saa, na, tulu-fali e neuꞌ ena. Huu ana tulu-fali au o atahori naeꞌ eniꞌ a maꞌahulun.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Mii mifadꞌe hara sodꞌa-mole ngga neu aꞌa Priskila no saon, aꞌa Akila. Hai milalalo Yesus Kristus ue-tataon naen seli ena.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Helaꞌ a mbei na ruꞌa see mate huu rasalaꞌe au. Te nda akaꞌ au mesaꞌ nggo mana oꞌe makasi neu se. Huu atahori nda Yahudi ra sa mana dadꞌi atahori saraniꞌ sia bee-bꞌee, ara o roꞌe makasi huu sira tutulu-fafalin.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
5 Fee hara sodꞌa-mole ngga fee basa atahori mana raꞌabꞌue fo nggarei sia Priskila ma Akila umen Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nonoo ngga, aꞌa Epenetus. Eni, atahori ka esan mana namahere neu Kristus sia profinsi Asia.
Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
6 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Maria. Ana tao ues nitaꞌ mamaten sia taladꞌa mara.
Greet Mary, who labored much for you.
7 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Andronikus no aꞌa Yunia. Sira, atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Ara ramahere neu Kristus ena leleꞌ au nda feꞌe umuhere sa. Feꞌesaꞌan, ara mia bui rala ro au. Ara o dadꞌi Lamatuaꞌ dedꞌenun, ma atahori hetar rahine se.
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Ampliatus. Au sue e, huu ana esa no hita Lamatuan.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Urbanus. Ana o nalalao Kristus ue-tataon naꞌabꞌue no hita. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Stakis, fo au sueꞌ a.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Apeles. ana hambu sosobꞌa-dodꞌouꞌ, te ana nala seri. Dadꞌi tebꞌe-tebꞌeꞌ ana namahere Kristus. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu basa aꞌa Aristobulus bobꞌonggi nara.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Herodion. Eni atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu basa Narkisus bobꞌonggin mana ramahere neu Kristus ena.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Trifena no aꞌa Trifosa. Ara o ralalao hita Lamatuan ue-tataon boe. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nonoo ngga, aꞌa Persis. Huu ana o tao ues nitaꞌ mamaten soaꞌ neu hita Lamatuan boe.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Rufus. Hita Lamatuan mana tengga nala e. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu maman boe. Huu eni, onaꞌ au mama bonggi ngga boe.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toronooꞌ mana leo ro se.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Filologus, aꞌa Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no odꞌi inan, ma basa atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue ro se.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Mete ma basa nggi miꞌibꞌue na, esa simbo esa no susue-lalaiꞌ mana nandaa soaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra. Kristus Jamaꞌat nara mana sia ia ra o fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Toronooꞌ re! Au oꞌe nggi besa-bꞌesa, o! Minea malolole, huu hambu atahori tao nggi sea-saranggaa, rae raꞌahehengge raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Saa fo ara rafadꞌe neu nggi, labꞌan neu saa fo hai mifadꞌe neu nggi ena. De afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra!
Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Ara nda ue-tao fee hita Lamatuan Yesus Kristus sa, te ara ue-tao soaꞌ neu a ao nara. Ara olaꞌ no maa-mina nara neu atahori nda mana feꞌe rahine bee maloleꞌ ma bee deꞌulakaꞌ sa. Ara tipu laka atahori no maa-mina nara.
For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 Basa atahori rena rae, hei tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun mikindooꞌ a. Naa de rala ngga namahoꞌo huu hei. Au nau fo ama mihine dala maloleꞌ ra, ma afiꞌ miꞌibꞌue mo dala deꞌulakaꞌ ra.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Lamatualain, mana bisa fee nggita tasodꞌa no mole-dꞌame. Dei fo Eni mana tao nalutu nitu ra malangga monaen koasan, ma natudꞌu nae, hei misenggiꞌ. Nda dooꞌ sa te Ana nalutu e ena. Au hule-oꞌe mbali hita Lamatuan Yesus Kristus fo natudꞌu Rala malolen neu nggi.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Odꞌi Timotius, mana ue-tao no au, ana haitua hara sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Aꞌa Lukius, aꞌa Yason, no aꞌa Sosipater o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe. Sira atahori Yahudi onaꞌ au boe.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 (Au ia, Tertius, mana suraꞌ susura ia tungga saa fo aꞌa Paulus denu suraꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au boe, huu au o hita Lamatuan atahorin boe.)
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Au, Paulus, numban sia aꞌa Gayus umen. Basa atahori saraniꞌ sia ia hiiꞌ a raꞌabꞌue fo nggarei sia umen. Ana o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe. Aꞌa Erastus, mana toꞌu dꞌoiꞌ sia kota, no hita toronoon Kuartus, o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 [Au oꞌe fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu Rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena]
25 Koa-kio Lamatuaꞌ! Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao nggi maꞌadere. Hara-lii Malolen nafadꞌe taꞌo naa, ma au o unori atahori taꞌo naa boe, leleꞌ au ufadꞌe se soꞌal Yesus Kristus. Lamatuaꞌ mana natudꞌu dalaꞌ neu basa hita soꞌal Kristus, fo atahori maꞌahuluꞌ ra nda rahine sa, huu feꞌe maꞌafuniꞌ (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 Te ia naa, saa fo Lamatuaꞌ mana dui-bꞌengga nara suraꞌ sia Susura Meumareꞌ a, relo-relo ena. Lamatuaꞌ, nda mana mateꞌ a sa, Ana mana ator fo atahori mia basa nusaꞌ ra rahine saa fo maꞌahulun maꞌafuniꞌ. No taꞌo naa, ara bisa ramahere neu E, ma tao tungga hihii-nanaun. (aiōnios g166)
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
27 Akaꞌ Mesaꞌ ne, Lamatualain. Akaꞌ mesaꞌ ne nahine basa dalaꞌ ra. Au hii soꞌu kokoa-kikioꞌ neu E, huu Yesus Kristus tataon! Naa tebꞌe! Susura ngga losaꞌ a ia, Sodꞌa-moleꞌ Paulus (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Roma 16 >