< Rae-fafo' Mata Feu' 21 >
1 Basa naa ma, au ita lalai no raefafo mata feuꞌ a, huu lalai no raefafo mbaraaꞌ a mopo hendi se ena. Tasiꞌ o nese ena boe.
Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.
2 Boe ma au ita Lamatualain kota meumaren, naeni Yerusalem feuꞌ a, onda mia sorga. Kota naa onaꞌ lemba-dode inaꞌ fo soru saon.
A já Jan viděl jsem město svaté, Jeruzalém nový, sstupující od Boha s nebe, připravený jako nevěstu okrášlenou muži svému.
3 Basa de au rena haraꞌ sa mia kadera parendaꞌ a nae, “Mete malolole! Eniꞌ ia naa, Lamatualain Umen sia atahori ra taladꞌan. Mia faiꞌ ia, Lamatualain nasodꞌa naꞌabꞌue no atahori nara. Ana dadꞌi sira Lamatualain na. Ma ara dadꞌi Eni ana nara boe. Dei fo Ana no se nakandooꞌ a ma Ana naꞌabꞌue no se losa doo nduꞌu-doon a.
I slyšel jsem hlas veliký s nebe, řkoucí: Aj, stánek Boží s lidmi, a bydlitiť bude s nimi, a oni budou lid jeho, a on Bůh s nimi bude, jsa jejich Bohem.
4 Dei fo Ana seka namadꞌaꞌ luu-oe nara, fo ara nda nggae ei-ei sa ena. Huu sia naa esa o nda namahedꞌi sa ena. Ma sia naa o esa nda mate sa ena boe. Basa saa mana tao susa-sonaꞌ mia feꞌesaꞌan na, nese ena. Basa saa mana tao doidꞌosoꞌ mia feꞌesaꞌan na, mopo ena.”
A setřeť Bůh všelikou slzu s očí jejich, a smrti již více nebude, ani kvílení, ani křiku, ani bolesti nebude více; nebo první věci pominuly.
5 Boe ma mana endoꞌ sia kadera parendaꞌ a olaꞌ nae, “Mete malolole, te Au tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.” Basa ma Ana olaꞌ fai no au nae, “Suraꞌ leo! Basa atahori bisa ramahere hara-lii ngga ia, huu basa ia ra, memaꞌ tebꞌe!”
I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Napiš to. Neboť jsou tato slova věrná a pravá.
6 Boe ma Ana nafadꞌe seluꞌ au nae, “Basa saa fo Au helu-fuli mia maꞌahulun, dadꞌi ena. Te Au ia, Alfa losa Omega. Ma Au ia, A losa Z, Basaꞌ e laoꞌ mia Au, eniꞌ a mia fefeun losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa atahori mana maꞌamadꞌaꞌ ra, dei fo Au fee se rinu mudꞌaꞌ, mia oe-mataꞌ mana nendi masodꞌaꞌ fo ara rasodꞌa no tetebꞌes.
I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo.
7 Basa atahori mana raꞌatataaꞌ tungga Lamatuaꞌ dꞌala masodꞌa ndoo-tetun, dei fo ara simbo rala basa papala-babꞌanggiꞌ ia ra. Dei fo Au dadꞌi sira Lamatualain na, ma ara dadꞌi ana nggara.
Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem.
8 Te hambu atahori nenenggari hendiꞌ, risiꞌ tasi ai baleran rala neu, mana mbila nda naloeꞌ sa. Atahori mana ramatau doidꞌoso tungga Lamatuaꞌ, Atahori mana nasadea Yesus, atahori manggenggeoꞌ, atahori mana hohonggeꞌ, mana nisa atahori, mana songgo-tangguꞌ, mana suanggiꞌ, no mana peko-lelekoꞌ. Dei fo basa se nenembia-hendiꞌ risiꞌ tasi ai baleran, fo atahori rae, ‘mamana mamates karuan.’” (Limnē Pyr )
Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá. (Limnē Pyr )
9 Boe ma au ita esa mia ate kahituꞌ ra mia sorga fo maꞌahulun mana toꞌu bokor neneoniꞌ Lamatualain nasan. Ana nema nanda no au, ma olaꞌ nae, “Uma ia dei! Te au ae utudꞌu nggo lemba-dodꞌe inaꞌ mana nae sao no Lombo Anaꞌ a.”
I přišel ke mně jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků plných sedmi ran nejposlednějších, a mluvil se mnou, řka: Pojď, ukážiť nevěstu, manželku Beránkovu.
10 Boe ma Lamatuaꞌ Dula-dalen dai au, de ate esa mia sorga soꞌu au isiꞌ lete naruꞌ sa ata. Sia naa, ana natudꞌu au kota Yerusalem, naeni Lamatualain kota meumaren. Kota naa onda mia Lamatuaꞌ sia sorga.
I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,
11 Kota naa meulaun seli! Hambu rondaꞌ naꞌatututeꞌ mia Lamatualain manaseliꞌ a, onaꞌ fatu poemata makahahadok e. Losa basa kota a dadꞌi manggareloꞌ.
Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,
12 Hambu lutu nenedama naru monaeꞌ rereoꞌ kota naa, no lelesu ineꞌ sanahulu rua. Ate sanahulu rua mia sorga ranea lelesu ra. Sia lelesu kasanahulu ruaꞌ naa ra nenesuraꞌ leo Israꞌel kasanahulu ruaꞌ ra nara nara,
A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských.
13 Lelesu ineꞌ telu mbali rulu, telu mbali muri, telu mbali dii ma telu mbali ona.
Od východu slunce brány tři, od půlnoci brány tři, od poledne brány tři, od západu brány tři.
14 Lutu nenedamaꞌ a nambariiꞌ sia fatu netehuuꞌ monaeꞌ sanahulu rua. Sia fatu netehuuꞌ ra nenesuraꞌ nara-naraꞌ mia Lombo Anaꞌ a dedenu kasanahulu rua nara, mana tao mataꞌ neu E sia raefafoꞌ.
A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových.
15 Basa naa ma, ate mana olaꞌ no au a, toꞌu tetea uꞌukuꞌ esa mia lilo, fo nae uku kota a no lelesu ine nara no tembok na.
A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho.
16 Ana uku naꞌahuluꞌ kota a lutu nenedama fala haa na. Nanarun, loloan, ma nanarun ata neu ona esa, naeni kilo rifon rua natun rua rua nulu
Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest.
17 Basa de ana uku lutu nenedamaꞌ a fafaun, meter nee nulu lima, tungga atahori uꞌukun.
I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla.
18 Lutu nenedamaꞌ a ara tao mia fatu manggadilaꞌ naran Yaspis. Basa mana sia kota naa, ara tao mia lilo isiꞌ meun onaꞌ kaca e.
A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému.
19 Fatu netehuuꞌ kasanahulu ruaꞌ ra, tao mia fatu mafelit mataꞌ-mataꞌ. Kaesan, pake fatu Yaspis naronda dula modꞌoꞌ. Karuan, fatu nilam naronda dula nggeo-manggareloꞌ. Katelun, fatu mirah naronda dula mbilas. Kahaan fatu samrud naronda dula modꞌoꞌ.
A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd,
20 Kaliman, pake fatu unam mamafafauꞌ dula coklat no mutiꞌ. Kaneen, pake fatu sardius dula mbilas. Kahitun, pake fatu ratna cempaka, dula huni liloꞌ. Kafalun, pake fatu beril, dula nggeo-manggarelo modꞌoꞌ. Kasion, pake fatu krisolit, dula huni-huniꞌ. Kasanahulun, pake fatu krisopras, dula modꞌo-maꞌanureꞌ. Kasanahulu esan, pake fatu lasuardi dula modꞌo tasi oeꞌ. Ma kasanahulu ruan, pake fatu ndondoaꞌ dula mbilas-maranggeoꞌ.
Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst.
21 Lelesu ine ka sanahulu ruaꞌ ra, tao mia mutiara dekeꞌ sanahulu rua. Lelesu esa na tao mia mutiara dekeꞌ sa. Ma nusaꞌ naa okofon, ara tao mia lilo isi makahahadok onaꞌ kaca.
Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může.
22 Te au ita, ume hule-oꞌeꞌ nese kota naa. Huu Lamatualain mana koasa no Lombo Anaꞌ sia naa rakandooꞌ a. Naa de atahori reu beꞌutee mbali se.
Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek.
23 Nusaꞌ naa nda parlu relo ma fulan fo raronda neu e se. Huu Lamatualain rondan tao manggareloꞌ sia naa. Ma Lombo Anaꞌ dadꞌi onaꞌ lambu manambilaꞌ ena.
A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek.
24 Atahori mia basa bangsa sia raefafoꞌ dei fo rema laoꞌ sia manggareloꞌ naa. Mane-maneꞌ sia raefafoꞌ o dei fo rendi hata-heto manaseliꞌ nara fee neu Lamatualain.
A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho.
25 Sia naa nda hambu tetembaꞌ sa, naa de ara nda parlu ena lelesu mana masoꞌ kota neu sa.
A brány jeho nebudou zavírány ve dne; noci zajisté tam nebude.
26 Dei fo ara o rendi basa maloleꞌ no basa hadat mia basa nusaꞌ sia raefafoꞌ nisiꞌ kota naa.
A snesou do něho slávu a čest národů.
27 Te basa deꞌulakaꞌ, onaꞌ mana songgo-tangguꞌ, mana hohongge, ma mana peko-lelekoꞌ ra nda bole masoꞌ sa. Akaꞌ atahori fo nara nara nenesuraꞌ sia Lombo Anaꞌ susuran, mana suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara naran, bole masoꞌ.
A nevejdeť do něho nic poskvrňujícího, anebo působícího ohyzdnost a lež, než toliko ti, kteříž napsaní jsou v knihách života Beránkova.