< Rae-fafo' Mata Feu' 20 >

1 Basa ma, au ita ate sa mia sorga onda mia lalai nema. Ana toꞌu rante monaeꞌ sa, ma nggoe ndola nda maikoꞌ a sa. (Abyssos g12)
Ja minä näin tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kädessään. (Abyssos g12)
2 Ana neu humu mengge-buta, naeni, nitu ra malanggan. Ana eꞌedik atahori eniꞌ a doon. De ate a futu mengge-buta nendiꞌ rante, fo ena e neu ndolaꞌ rala losa too rifon esa.
Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi
3 Boe ma ate a ndunduꞌ hendi e ndolaꞌ rala neu. De ana nggoe nisa ndolaꞌ a lelesun, fo ena mengge a neu naa, losa too rifon esa. No taꞌo naa, mengge a nda pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ sia raefafoꞌ losa too rifon esa sa. Basa fo, feꞌe mboꞌi e, te losaꞌ a. (Abyssos g12)
ja heitti hänet syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillä hänen jälkeensä, ettei hän enää kansoja villitsisi, siihen asti kuin ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet; sen jälkeen hänet pitää päästettämän irti vähäksi aikaa. (Abyssos g12)
4 Boe ma au o ita kadera parendaꞌ hetar, ma hambu atahori ra endoꞌ sia ata. Lamatualain soꞌu se fo raꞌetuꞌ dedꞌeat. Sira ia, maꞌahulun reu dui-bꞌengga soꞌal Yesus dudui malolen ma Lamatualain hara-liin, losa atahori risa se. Sira ia, nda songgo banda deꞌulakaꞌ no paton na sa. Ara o nda nau simbo banda naa dedꞌedꞌen sia ree nara no lima nara sa. Ara risa se, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se, fo ara toꞌu parendaꞌ ro Kristus losa too rifon esa.
Ja minä näin valtaistuimia, ja he istuivat niille, ja heille annettiin tuomiovalta; ja minä näin niiden sielut, jotka olivat teloitetut Jeesuksen todistuksen ja Jumalan sanan tähden, ja niiden, jotka eivät olleet kumartaneet petoa eikä sen kuvaa eivätkä ottaneet sen merkkiä otsaansa eikä käteensä; ja he virkosivat eloon ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhannen vuotta.
5 No taꞌo naa ara dꞌadi Lamatualain atahori fefeun fo mana rasodꞌa baliꞌ mia mamates. De sira ia, onton seli, huu ara dꞌadi Lamatualain atahorin. Sira nda nenenggari risiꞌ mamana doidꞌosoꞌ sa, de nda rameda rita mamates karuan sa. Te ara dadꞌi onaꞌ malangga agama mana mete-seꞌu Lamatualain no Kristus. Ma ara o toꞌu parendaꞌ raꞌabꞌue ro Kristus losa too rifon esa. Te atahori mates laen ra, musi rahani losa too rifon esa, dei fo Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se.
Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
6
Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta.
7 Leleꞌ too rifon esa naa basa, dei fo Lamatualain denu mboꞌi mengge-buta naa mia ndola nda maikoꞌ a sa.
Ja kun ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet, päästetään saatana vankeudestaan,
8 Boe ma neu pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ mia sudꞌiꞌ a bee sia raefafoꞌ. Nusaꞌ naa ra, nara nara Gog no Magog. Mateteꞌen ana naꞌabꞌue nala atahori nara fo reu ratati. Dedꞌesi nara onaꞌ saraꞌae sia tasi suun.
ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, Googia ja Maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka.
9 Basa de, soldꞌadꞌu Gog no Magog, nonggo-nonggo rema mia basa raefafoꞌ suu-suun, de reu heo ndule Lamatuaꞌ nusa susuen, no atahori nara. Te Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ai mia lalai fo lalangge basa soldꞌadꞌu naa ra.
Ja he nousevat yli maan avaruuden ja piirittävät pyhien leirin ja sen rakastetun kaupungin. Mutta tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät.
10 Boe ma Lamatualain atahori nara toꞌu rala nitu ra malanggan mana pepeko-lelekoꞌ atahori naeꞌ. De ara mbia hendi e nisiꞌ tasi ai baliran mana mbila nda naloeꞌ sa. Dei fo neneronggaꞌ sia naa naꞌabꞌue no banda deꞌulakaꞌ nenetatiꞌ a ma banda mana pepeko-lelekoꞌ a. Sia naa, ara ue-hemba no tao doidꞌoso se hatuꞌ-rerelon nakandoo, losa doo nduꞌu-doon. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli-ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Basa naa ma, au ita kadera parenda mutiꞌ monaeꞌ sa. Lamatualain endoꞌ sia ata. Aiboiꞌ ma, raefafoꞌ no lalai mopo reuꞌ ena, huu nda raꞌatataaꞌ Lamatualain koasan no mandela-masaꞌan.
Ja minä näin suuren, valkean valtaistuimen ja sillä istuvaisen, jonka kasvoja maa ja taivas pakenivat, eikä niille sijaa löytynyt.
12 Boe ma au ita atahori mana mateꞌ ra. Basa se anak-moko rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Boe ma ate mia sorga ra rema rakambembela susura mana suraꞌ atahori tatao-nonoꞌi nara. Basa ma ara rakambembela susura sa fai, naeni susura mana suraꞌ nara-naraꞌ fo mana rasodꞌa ro Lamatualain losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa de Lamatualain naꞌetuuꞌ atahori mates ra dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara onaꞌ nenesuraꞌ sia susura naa ra rala.
Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan.
13 Boe ma basa atahori mates ra rema rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Sira, atahori mana mate sia madꞌaꞌ ata ma tasiꞌ rala. Lamatualain naꞌetuꞌ esa-esaꞌ dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara. (Hadēs g86)
Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan. (Hadēs g86)
14 Basa naa de, Lamatualain mbia hendi Mamates nisiꞌ tasi ai mana mbila nda naloeꞌ sa. Ana o mbia hendi mamana atahori mates ra, nisiꞌ tasi ai rala neu. Tasi ai naa, naeni mamana mamates karuan. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Atahori bee naran nda nenesuraꞌ sia susura naa rala sa, ara nenembiaꞌ tasi ai rala reu boe. Huu susura naa, suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara nara. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Rae-fafo' Mata Feu' 20 >