< Filipi 4 >
1 Toronoo susue nggara e! Huu basa naa ra, au hule fo hei leo-lao no ndoos mikindoo, afi tungga leli. Au nau ae ita hei boe. Te hei mesaꞌ nggi dadꞌi au buna-bꞌoa ngga. Hei tao rala ngga namahoꞌo. Ma au bisa bꞌotiꞌ langga ngga, huu hei.
Meus irmãos em Cristo, amo vocês e tenho saudades de vocês. Vocês me [fazem ]felizes e tenho orgulho de vocês/prazer em vocês. Queridos amigos, à base [de tudo que eu já disse a vocês], continuem a crer firmemente no Senhor conforme aquilo que acabo de ensinar vocês.
2 Au oꞌe ina ka ruaꞌ naa ra, naeni Yodia no Sinteke, fo sudꞌi rareresi fai. Ruꞌa se musi badꞌame, fo rasodꞌa dꞌame esa no esa. Huu ruꞌa se malanggan, esa, naeni Yesus. Naa de ara nene paꞌa-sii esa no esa.
Exijo que [você], Evódia, e [você], Síntique, entrem de novo em um relacionamento pacífico uma com a outra, [já que vocês duas têm um relacionamento com ]o Senhor.
3 Nonoo mana tao ues ngga, e! Au oꞌe fo mete-seꞌu mala ina ka ruaꞌ ra dei, losa ara malole. Te maꞌahulun, ruꞌa se o manggatee tao-ues fo tulun au rafadꞌe atahori soꞌal Lamatuaꞌ Hara-lii malolen. Ruꞌa se o tao-ues onaꞌ naa boe ro Klemens, ma nonoon ruma boe. Basa se nara nara nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ susuran fo mana suraꞌ basa atahori mana dei fo rasodꞌa raꞌabꞌue ro Yesus sia nusa tetuꞌ a.
E, [meu ]fiel companheiro, peço que você as ajude a [ter outra vez um relacionamento pacífico uma com a outra, ]porque elas têm [proclamado fielmente ]a boa mensagem [sobre Cristo ]junto comigo [ainda que muitos ]têm se oposto a nós (excl). [Elas têm proclamado fielmente a boa mensagem ]junto com Clemente e os meus outros companheiros de trabalho, cujos nomes [estão ]no livro [no qual Deus tem escrito os nomes de todos aqueles que vão ]viver [para sempre/eternamente.]
4 Huu hei dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin, naeni de rala mara musi ramahoꞌo hatuꞌ-rerelon. Au ufadꞌe seluꞌ fai: tao rala mara ramahoꞌo rakandooꞌ a!
Alegrem-se sempre [porque têm um relacionamento com ]o Senhor. Digo de novo, alegrem-se!
5 Rala mara musi maloleꞌ mo basa atahori. Ma afiꞌ liliiꞌ, mae Lamatuaꞌ Yesus deka nema ena.
[Ajam de tal maneira que ]todos possam saber que são gentis/simpáticos. O Senhor está perto (ou, vem logo).
6 Mete ma hei hambu sususaꞌ, afiꞌ dꞌuꞌa-dꞌuꞌaꞌ saa boe. Te hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tulu-fali nggi sia basaꞌ e. Basa saa fo hei moꞌeꞌ naa ra, afiꞌ liliꞌ moꞌe makasi neu E.
Não se preocupem com nada. Pelo contrário, orem [a Deus ]em todas as situações, digam a ele o que precisam, e peçam [que ele ajude vocês.] Também agradeçam [a ele por aquilo que ele faz por vocês.]
7 Mete ma hei tao taꞌo naa, neꞌo Lamatuaꞌ fee rala mara mimihoꞌo. Memaꞌ atahori nda bisa rahine tebꞌe-tebꞌeꞌ rala nemehoꞌoꞌ fo hambu mia Lamatuaꞌ sa. Te, huu hei mimihere neu Yesus Kristus, de Lamatuaꞌ mana fee rala mara ramahoꞌo, Ana nau nanea nggi fo rala mara afi ramue-raanggi.
Como resultado, Deus ajudará vocês a não se preocuparem [com nada ] (ou, Deus protegerá suas mentes) [por completo. Isto é, Ele vai fazer com que vocês tenham paz interior porque vocês têm um relacionamento com ]Jesus Cristo. [Vocês ]nem vão poder entender como é que podem sentir tanta paz [em situações tão difíceis!]
8 Toronoo nggara e! Eni nggoen taꞌo ia: afiꞌ dudꞌuꞌa leli. Minea rala mara ma duꞌa neuꞌ a dala-dalaꞌ fo ndaa no Lamatuaꞌ ralan, duꞌa maloleꞌ ra fo tao nemehoꞌo atahori rala nara. Hei musi duꞌa ndoos, ma meumareꞌ. Dudꞌuꞌa dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, ma maloleꞌ ra. Sangga dalaꞌ fo atahori feaꞌ bisa nene fee hadꞌa-hormat. Sangga dalaꞌ fo atahori laen ra hambu hadꞌa-hormat. Sangga dalaꞌ fo soꞌu dꞌala maloleꞌ ra. Afi miloeꞌ dudꞌuꞌa basa dꞌala maloleꞌ ra.
Meus irmãos crentes, tem mais uma coisa que [quero que façam]. Aquilo que é verdade, aquilo que é digno de respeito, aquilo que é justo, aquilo que é moralmente puro, aquilo que é agradável, aquilo que é admirável, aquilo que é bom, aquilo que [as pessoas ]admiram, é naquilo que vocês devem pensar continuamente.
9 Au o unori nggi tungga Lamatuaꞌ dꞌala masodꞌan. Hei musi mete neu au dꞌala masodꞌa ngga, ma tungga basa saa fo au olaꞌ o nggi ma taoꞌ ra. Mete ma hei tungga taꞌo naa ena, Lamatualain tao manggatee rala mara, ma hei o misodꞌa no sodꞌa-moleꞌ boe.
As coisas que eu ensinei a vocês e que vocês receberam de mim, as coisas que vocês me viram [fazer ]e me ouviram [dizer], são essas as coisas que vocês [mesmos ]devem fazer sempre. Como resultado [de vocês fazerem estas coisas], Deus, aquele que [faz com que tenhamos ]a paz interior, estará com vocês.
10 Au oꞌe makasi, ma koa-kio Lamatualain, huu hei nda liliiꞌ au sa. Mema au bubꞌuluꞌ, feꞌesaꞌan, hei misinedꞌa au, te nda feꞌe kaꞌe mala fo tulu-fali au sa.
Alegro-me muito e [dou graças ]a Deus porque agora depois de algum tempo vocês mais uma vez demonstraram que se preocupam por mim [mandando-me dinheiro. ]De fato, vocês sempre se preocupavam comigo, mas não tinham oportunidade [de mostrar esta preocupação. ]
11 Au nda uꞌena masud oꞌe saa sia nggi sa boe. Au nda umedꞌa toꞌa-taa saa sa boe ena, huu au unori ao ngga maꞌahe o saa fo uꞌenaꞌ a ena.
Digo [isso ]não por [estar preocupado porque me ]faltam coisas [de que preciso]. (Frase Alternativa: Não digo isso porque me faltam coisas necessárias.) De fato, já aprendi a estar contente em qualquer [situação].
12 Au o parna usodꞌa lima rouꞌ boe. Ma au o parna usodꞌa hambu basa-bꞌasaꞌ e boe. Au o umedꞌa ndoe-laꞌas, ma uꞌubeta boe. Sia sudiꞌa sa, au unori basa dalaꞌ ra fo bisa uꞌutataaꞌ usodꞌa.
[Especificamente], sei como [estar contente quando ]não tenho tudo quanto preciso, e sei como [estar contente ]quando tenho tudo. Já aprendi a [estar contente ]em toda e qualquer [situação. Especificamente, ]já aprendi a [estar contente quando ]tenho suficiente para comer e aprendi a [estar contente quando ]não tenho bastante para comer. Aprendi a [estar contente quando ]tenho bem bastante [do que preciso ]e aprendi [a estar contente ]quando me faltam [coisas].
13 Au bisa lemba-usaa basa dalaꞌ ra, huu Kristus tao maꞌadꞌere au!
Posso lidar com todas as situações porque [Cristo ]me dá as forças para fazer isso.
14 Mae taꞌo bee o, au oꞌe makasi, huu hei mitudꞌu rala malole mara, ma tulu-fali au sia sususa ngga.
Mesmo assim, vocês fizeram [muito ]bem em [ajudar-me ](OU, [em me dar dinheiro])enquanto estou sofrendo dificuldades.
15 Feꞌesaꞌan, leleꞌ au lao hela propinsi Makedonia de uu dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen sia mamanaꞌ laen ra, akaꞌ hei mia Filipi fee doi dalaꞌ. Atahori saraniꞌ laen ra, hokoꞌ. Te hei bubꞌuluꞌ dudꞌuit naa ena.
Vocês filipenses sabem que naquela época quando [eu ]primeiro [proclamei ]a boa mensagem [para vocês], quando saí para ir à [província da ]Macedônia, vocês eram os únicos crentes que [me mandaram ]ajuda para que eu [proclamasse a boa mensagem ]a outros assim como tinha feito para vocês.
16 Onaꞌ, leleꞌ au mia kota Tesalonika o, hei haitua fee au doiꞌ lao esa do rua boe, fo tulu-fali au.
Mesmo [quando eu estava na cidade de ]Tessalônica, duas vezes vocês me mandaram [dinheiro ]para [suprir ]o que me faltava.
17 Aleꞌ ia au nda uꞌena masud oꞌe saa sia hei sa ena boe. Te au oꞌe fo Lamatuaꞌ bala-bꞌae fee hei papala-babꞌanggiꞌ huu rala mara maloleꞌ mo au.
Não [é ]que eu queira que vocês me deem dinheiro. Pelo contrário, quero que [Deus ]abençoe vocês abundantemente como resultado de [vocês me ajudarem].
18 Au simbo ala mia Eprafroditus, basa tutulu-fafaliꞌ fo hei haitua fee auꞌ ra. Naa dadꞌi papala-babꞌanggiꞌ fee au, de losa ia nema au nda toꞌa saa sa boe. Naa o dadꞌi tutunu-hohotu maꞌameniꞌ, atahori lalangge fo beꞌutee neu Lamatualain. Ma Lamatuaꞌ o simbo maloleꞌ tutunu-hohotuꞌ naa, huu tao fee ralan namahoꞌo boe.
Já recebi uma [ajuda generosa de vocês ]e [como resultado ]tenho bastante. Tenho bem bastante [do que preciso porque ]já recebi de Epafrodito o dinheiro que [vocês me mandaram. ]Deus considera muito aceitável a ajuda de vocês e se agrada muito dela. [O seu presente/sua ajuda é como ]um sacrifício de bom cheiro (OU, algo de bom cheiro que as pessoas oferecem a Deus).
19 Lamatualain fo au beꞌuteeꞌ neuꞌ naa, mamasuꞌin lenaꞌ basa e. Ma Ana bubꞌuluꞌ tebꞌe saa fo hei parlu. Dei fo natudꞌu rala malolen ma fee nggi papala-babꞌanggiꞌ naen seli, huu hei miꞌibꞌue mo Yesus Kristus ena.
[Além disso], Deus, [a quem sirvo], tem uma grande abundância de [tudo quanto nós (incl) precisamos]. E como resultado, por causa do seu relacionamento com Cristo Jesus, ele vai suprir por completo tudo quanto vocês precisarem.
20 Dadꞌi hela neu fo hita soꞌu tananaru Amaꞌ Lamatualain naran, losa dꞌoo-nduꞌu-dꞌoon neu. Naa ndaa ena! (aiōn )
[Por isso], louvado seja Deus nosso Pai para sempre e sempre! Amém. (aiōn )
21 Mifadꞌe hara sodꞌa-moleꞌ ngga neu basa atahori mana tungga Yesus Kristus sia Filipi. Nonoo nggara mana sia ia ra o, fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nggi boe.
Saúdem [para mim / nós (excl) ]todos ali que fazem parte do povo de Deus[, isto é, todos aqueles que têm um relacionamento com ]Cristo Jesus. Os irmãos em Cristo que [servem Deus junto ]comigo aqui mandam lembranças para vocês/dizem que pensam em vocês com saudades.
22 Basa atahori mamahereꞌ sia Roma ia o, fee hara mole-dꞌame boe. Toronoo mana tao-ues sia mane monaeꞌ a ume panggat na o, fee hei hara-lii maloleꞌ boe.
Todos do povo de Deus [aqui ]mandam suas lembranças para vocês/dizem que estão pensando com saudades em vocês. Em especial [os irmãos crentes que trabalham ]no palácio do imperador mandam lembranças a vocês/dizem que estão pensando em vocês com saudades.
23 Au oꞌe hita Malanggan Yesus Kristus, natudꞌu Rala malolen neu basa nggi boe. Au susura ngga losaꞌ ia ena, Paulus
[Oro que nosso ]Senhor Jesus Cristo [continue a ]mostrar bondade a vocês.