< Filipi 3 >

1 Toronoo nggara e! Rena malolole! Rala mara musi ramahoꞌo, huu hei nene paꞌa-sii mo Kristus. Hela fo au suraꞌ usufafali taꞌo ia, te au nda bꞌengge fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi fo afi nene peko-lelekoꞌ!
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is really not irksome to me, but safe for you.
2 Besa-bꞌesa mo mana peko-lelekoꞌ mana nau raꞌasusuuꞌ atahori rae, “Hei musi sunat fo dadꞌi bukti oi, hei, Lamatualain atahori nara ena.” Tao-tao te, Lamatuaꞌ nda parenda taꞌo naa sa! Ara sala ena! Mae onaꞌ naa o, ara feꞌe use-oi atahori onaꞌ busa deꞌulakaꞌ.
Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
3 Huu ara rae Lamatuaꞌ simbo atahori huu sunat. Te naa sala! Hita bubꞌuluꞌ ena, Lamatuaꞌ simbo atahori huu ramahere Yesus. Dadꞌi Lamatuaꞌ atahori ndoo-tetuꞌ Nara, naeni hita mana tamahere neu Yesus! Hita mana beꞌutee tungga Dula-dale Meumaren. Hita mana soꞌu tananaru Yesus Kristus, huu Ana soi dalaꞌ de hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin ena. Huu hita nda bisa hambu masodꞌaꞌ huu tungga atahori ue-taon sa.
For we are the circumcision, men who worship in spirit to God, and who boast in Christ Jesus, and not being confident in flesh.
4 Feꞌesaꞌan, au o duꞌa sala, onaꞌ se boe. Au ae, atahori dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin, sadꞌi sira sunat. Tao-tao te naa atahori ue-tataon! Mete ma tae olaꞌ atahori ue-tataon, na, au bisa olaꞌ koao lenaꞌ basa naa ra, huu feꞌesaꞌan au ue-tao ngga tungga tetu-tetu basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen.
Although (I having confidence also in flesh) if any other man seems to be confident in the flesh, I more:
5 Tungga agama hohoro-lalanen, ina-ama nggara sunat au eniꞌ a feꞌe fai falu. Au ia, atahori Yahudis, huu au mia leo Benyamin, nufa-neluꞌ mia baꞌi Israꞌel. Au manggate tungga tetu-tetu basa hohoro-lalaneꞌ partei agama Farisi ra, de nda hambu atahori esa bisa fee salaꞌ mbei neu au sa boe. Lelenan fai, au manggate tao doidꞌoso atahori mana tungga Kristus, huu au duꞌa ae atahori ia ra nggari hendi hita agaman hohoro-lalanen ena.
in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee;
6
regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
7 Te dodꞌoo ma dudꞌuꞌa ngga nasafali, leleꞌ au tungga baliꞌ Kristus. Dadꞌi ia na au nda koao o masodꞌa maꞌahulu ngga naa sa, huu naa ra nda raꞌena sosoa ndaa-ndaaꞌ fee au sa ena. Saa fo au duꞌa ae manaseliꞌ, naeni: au bisa uhine Lamatuaꞌ Yesus, au malangga ngga. Basa dalaꞌ laen ra, au duꞌa ae naa ra onaꞌ afu-rae.
But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
8
But indeed therefore I even consider all things to be loss because of things surpassing, of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ,
9 Au ae usodꞌa uꞌubꞌue o Yesus Kristus. Huu, mae au tungga basa agama hohoro-lalanen o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Lamatuaꞌ simbo au sa. Boe ma ae au ndaa o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Ana simbo au sa boe. De au musi umuhere neu Yesus Kristus, dei fo Ana simbo au nae, “Huu Kristus fee ambon neu sala mara, naa de ho dadꞌi meuꞌ ena.”
and be found in him, not having my righteousness, that from law, but that through Christ's faith-the righteousness from God based on faith-
10 De au hihii ngga taꞌo ia: au ae uhine matalolole Kristus. Ae uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain koasan, fo Ana pake tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Itaꞌ mbeima atahori rae raꞌasususaꞌ au huu tungga Yesus Kristus, o, hela neu. Te atahori o raꞌasususaꞌ Kristus boe. Ma itaꞌ rae risa au huu au mete-seꞌu atahori, o, au simbo boe. Te Kristus o mate huu au boe.
to know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death,
11 Ma mete ma au mate, na, dei fo Ana tao au usodꞌa baliꞌ boe.
if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
12 Toronoo nggara e! Au nau tungga basa Kristus dꞌala masodꞌan ma hihii-nanaun. Te mete ma olaꞌ no ndoos, au nda feꞌe tungga matetuꞌ taꞌo naa sa. Naa de au umburiiꞌ uhereꞌ, huu Yesus Kristus tengga nala au ena fo tungga E taꞌo naa. Au onaꞌ atahori mana tungga nasesesuꞌ fo losa nggaris mateꞌen. Dadꞌi au elaꞌ ndoos mataꞌ uu, nda heoꞌ dꞌea ngga fo dudꞌuꞌa dꞌala maꞌahulu ngga ra sa. Au liliꞌ hendi se ena.
Not that I have already obtained or have already been fully perfected, but I press forward, if also I might seize upon that for which also I was seized by Christ Jesus.
Brothers, I reckon myself not to have seized, but one thing, indeed forgetting the things behind, and reaching forward to the things ahead,
14 Te au elaꞌ uhereꞌ losa nggaris mateteꞌen, fo hambu beker. Au beker ngga, naeni: dei fo Lamatualain simbo au sia nusa tetuꞌ, huu umuhere neu Yesus Kristus.
I press forward toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 De au hule fo basa hei mana mori ma miꞌoka mihereꞌ sia Kristus, ralaꞌ sa mo basa dalaꞌ ia ra. Te mete ma hambu dudꞌuꞌat feaꞌ, na, hela fo Lamatualain natudꞌu dꞌala maloleꞌ.
As many therefore as are perfect should think this way. And if ye think anything differently, this also God will reveal to you.
16 Te onaꞌ naa o, hita musi toꞌu tahereꞌ ma tao tungga basa dalaꞌ matetuꞌ, fo Lamatuaꞌ nanori hitaꞌ ra.
However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
17 Basa toronoo nggara e! Hei musi mete au dꞌala masodꞌa ngga. Hei ruma sia naa dꞌala masodꞌa mara o onaꞌ au ena boe. Te bee feꞌe hokoꞌ, na, minori malolole mia se, fo tao tungga taꞌo naa boe.
Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
18 Besa-bꞌesa mo atahori mana labꞌan Kristus, ma nda mana simbo maloleꞌ mamaten sia hau ngganggeꞌ a sa. Sira dꞌala masodꞌa nara, natudꞌu sira labꞌan Kristus. Au ufadꞌe hei atahori onaꞌ naa ra dꞌala nara ena, te ia na au ufadꞌe seluꞌ no luu oeꞌ.
For many walk, who (I told you often, and now also say while weeping) are enemies of the cross of Christ,
19 Te dei fo Lamatuaꞌ timba hendi se, ma nggari se risiꞌ mamana huku-dꞌokiꞌ a, huu rala nara nda nene paꞌa-sii ro E sa. Ara toꞌu rahereꞌ dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ, ma sangga-sanggaꞌ dalaꞌ fo tao ramahoꞌo ao nara losa koao rendiꞌ deꞌulaka nara. Ara nda mae rahine sa. Ara duꞌa onaꞌ a atahori nda mana rahine Lamatuaꞌ sa.
whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things.
20 Hei afiꞌ tao tungga se, te tao tunggaꞌ a hai. Huu hita dadꞌi Lamatualain atahorin ena, ma toꞌu hak atahori nusa tetuꞌ ena. Ia na hita, nea-nea hita Malanggan Yesus Kristus. Ana nae nema mia nusa tetuꞌ a fo mboꞌi hita mia Lamatualain nasabꞌorin.
For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
21 Dei fo Kristus obꞌa hita ao mana noen mana bisa mateꞌ ia, dadꞌi ao feuꞌ nda mana mateꞌ sa, onaꞌ Ao manaselin. Ana obꞌa hita ao nara, nendiꞌ koasa monaen. Ana o pake koasa naa fo tao basaꞌ e sia bee-bꞌee, beꞌutee tungga parendan.
who will transform the body of our lowliness, in order for it to become similar in form to the body of his glory, according to the working of his power even to subject all things to himself.

< Filipi 3 >