< Filipi 2 >
1 De toronoo susue nggara mana dadꞌi Yesus Kristus Atahori nara! Ana fee dꞌala maloleꞌ nae-nae neu nggi. Dadꞌi hei musi tao manggatee esa mo esa ralan. Hei fee nenoriꞌ mana maꞌokaꞌ mia hei susue mara. Hei leo-lao misodꞌa maloleꞌ esa mo esa, huu Lamatuaꞌ Dula-dalen ue-tao sia taladꞌa mara. Ma mitudꞌu rala susue malole mara esa mo esa.
১অতএব খ্রীষ্টে যদি কোনো উত্সাহ, যদি কোনো ভালবাসার সান্ত্বনা, যদি কোনো পবিত্র আত্মার সহভাগীতা, যদি কোনো দয়া ও করুণা হৃদয়ে থাকে,
2 Mete ma hei tao taꞌo naa, na, rala ngga namahoꞌo. Lelenan fai, mete ma misodꞌa no susueꞌ ma ralaꞌ sa, ma hihiiꞌ sa, ma miꞌetuꞌ fo ue-tao miꞌibꞌue.
২তবে তোমরা আমার আনন্দ পূর্ণ কর একমন, এক ভালবাসা, এক প্রাণ, এক ভাববিশিষ্ট হও।
3 Afiꞌ tao saa-saa fo sanggaꞌ a hahambuꞌ soaꞌ neuꞌ a ao mara. Ma afiꞌ mae hei malole lenaꞌ atahori laen. Tao-tao te koao mara nda naꞌena huu-pataꞌ sa. Ata musi taloe-tadꞌae rala tara, fo tae atahori laen malole lenaꞌ hita.
৩প্রতিযোগিতার কিংবা স্বার্থপরতার বশে কিছুই কর না, কিন্তু শান্তভাবে প্রত্যেক জন নিজের থেকে অন্যকে শ্রেষ্ঠ বলে মনে কর;
4 Afi mete-seꞌu neuꞌ a hei esa-esaꞌ ue-tataon. Te hita o musi mete-seꞌu atahori laen ra toꞌa-taa nara boe.
৪এবং প্রত্যেক জন নিজের বিষয়ে না, কিন্তু পরের বিষয়েও লক্ষ্য রাখ।
5 Rala tara musi onaꞌ Yesus Kristus ralan boe.
৫খ্রীষ্ট যীশুতে যে ভাব ছিল, তা তোমাদের মনের মধ্যেও হোক।
6 Mae Mata aon onaꞌ Lamatualain, ma Eni o Malangga, onaꞌ Lamatualain, te Ana mboꞌi hendi hak na, ma nda pake panggat na sa.
৬ঈশ্বরের স্বরূপবিশিষ্ট থাকতেও তিনি ঈশ্বরের সাথে সমান ইচ্ছা মনে করলেন না,
7 Boe ma Ana onda raefafoꞌ nema, tao Aon onaꞌ atahori e. Ana lao hela basa hak nara, fo tao Aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ.
৭কিন্তু নিজেকে শূন্য করলেন, তিনি দাসের মত হলেন, মানুষের মত হয়ে জন্ম নিলেন;
8 Nda akaꞌ onaꞌ atahori anadikiꞌ sa, te tao Aon onaꞌ atahori mana tudꞌa-loloeꞌ, fo tao tungga Lamatualain hihii-nanaun. Mae atahori risa e sia hau ngganggeꞌ o, Ana simboꞌ a, ma mate onaꞌ atahori deꞌulakaꞌ.
৮এবং তিনি মানুষের মত হয়ে নিজেকে অবনত করলেন; মৃত্যু পর্যন্ত, এমনকি, ক্রুশীয় মৃত্যু পর্যন্ত আজ্ঞাবহ হলেন।
9 Huu naloe-nadꞌae ralan, naa de Lamatualain soꞌu nananaru E. Ma fee Ne Nara manaseliꞌ. Nda hambu naraꞌ esa manaseliꞌ lenaꞌ E sa boe.
৯এই কারণ ঈশ্বর তাঁকে অত্যন্ত উচ্চমর্যাদা সম্পন্ন করলেন এবং তাঁকে সেই নাম দান করলেন, যা প্রত্যেক নামের থেকে শ্রেষ্ঠ;
10 Lamatualain soꞌu nananaru nara Na taꞌo naa, fo basa atahori fee hadꞌa-hormat neu E. Naeni: atahori sia lalai, ma sia raefafoꞌ. Atahori masodꞌaꞌ ma atahori mates ra. Dei fo basa atahori sendeꞌ lululangga nara beꞌutee neu E.
১০যেন যীশুর নামে স্বর্গ এবং মর্ত্ত্য ও পাতালনিবাসীদের “প্রত্যেক হাঁটু নত হয়,
11 Ma dei fo basa atahori rae, “Yesus Kristus naa, tebꞌe-tebꞌeꞌ Malangga!” No taꞌo naa, ara koa-kio Amaꞌ Lamatualain.
১১এবং প্রত্যেক জিভ যেন স্বীকার করে” যে, যীশু খ্রীষ্টই প্রভু, এই ভাবে পিতা ঈশ্বর যেন মহিমান্বিত হন।
12 Toronoo susue nggara e! Rena malolole! Leleꞌ au feꞌe sia kota Filipi, hei rena au, de tungga Lamatualain dꞌala ndoos na. Ia naa hita saranggaa esaꞌ no mamanan, te au hule fo ama ue-tao mihereꞌ mikindoo fo misodꞌa ndoos. Misinedꞌa te, mete ma hei nda rena E sa, na, dei fo mita neuꞌ a ena! Huu Ana mana fee masodꞌaꞌ neu nggi mia basa sala mara. De ama musi misodꞌa mindaa, huu hei dadꞌi atahorin ena.
১২অতএব, হে আমার প্রিয়তমেরা, তোমরা সবদিন যেমন আজ্ঞা পালন করে আসছ, তেমনি আমার সামনে যেমন কেবল সেই রকম না, কিন্তু এখন আরও বেশিভাবে আমার অনুপস্থিতিতে, সভয়ে ও সম্মানের সঙ্গে নিজের নিজের পরিত্রান সম্পন্ন কর।
13 Te Lamatualain mana ue-tao sia rala mara. Ana Mana soi dalaꞌ fo ama rena neu E. Ma Ana mana fee koasa neu nggi fo ama nau tao-ues fo tao ralan namahoꞌo.
১৩কারণ ঈশ্বরই নিজের সন্তুষ্টির জন্য তোমাদের হৃদয়ে ইচ্ছা ও কাজ উভয়ের সাধনকারী।
14 Dadꞌi ama tao saa, na, afiꞌ au-auꞌ ma afiꞌ mireresi.
১৪তোমরা অভিযোগ ও তর্ক ছাড়া সব কাজ কর,
15 naa fo hei dadꞌi atahori rala ndoos, ma atahori nda masalaꞌ sa. Hei misodꞌa sia atahori deꞌulaka ma mana peko-lelekoꞌ ra taladꞌa nara. Te afiꞌ tungga se! Musi misodꞌa no meumareꞌ, huu hei, Lamatuaꞌ ana nara. Boe ma musi mironda fo mitudꞌu dalaꞌ neu atahori, onaꞌ nduuꞌ ra rondan raronda neu raefafoꞌ ia.
১৫যেন তোমরা অনিন্দনীয় ও এই দিনের র সেই অসরল ও চরিত্রহীন প্রজন্মের মধ্যে ঈশ্বরের নিষ্কলঙ্ক সন্তান হও, যাদের মধ্যে তোমরা জগতে উজ্জ্বল নক্ষত্রের প্রকাশ পাচ্ছো,
16 Ma misodꞌa no ndoos ma tao tungga Lamatuaꞌ Hara-liin. No taꞌo naa, neꞌo umuhoꞌo leleꞌ Yesus Kristus baliꞌ nema. Ma bebꞌengge ngga, hambu buna-bꞌoa maloleꞌ, nda parsumaꞌ sa.
১৬জীবনের বাক্য ধরে রয়েছো; এতে খ্রীষ্টের পুনরাগমনের দিনের আমি এই গর্ব করার কারণ পাব যে, আমি বৃথা দৌড়াইনি, বৃথা পরিশ্রমও করিনি।
17 Te itaꞌ mae au fee basa masodꞌa ngga, fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo ona bee na mimihere mara boe manggatee ma laoꞌ dui-bꞌengga Lamatuaꞌ ue-taon, na, au simbo no nemehoꞌot. [Naa, onaꞌ malangga agama mbori anggor oeꞌ neu mei tutunu-hohotuꞌ fo beꞌutee neu Lamatuaꞌ.] No taꞌo naa, fo basa nggita tamohoꞌo teu esa, huu tutunu-hohotuꞌ a nda parsumaꞌ a sa.
১৭কিন্তু তোমাদের বিশ্বাসের আত্মাহুতিতে ও সেবায় যদি আমি উত্সর্গের জন্য সেচিতও হই তবে আমি আরাধনা করছি, আর তোমাদের সবার সঙ্গে আনন্দ করছি।
১৮সেইভাবে তোমরাও আনন্দ কর, আর আমার সঙ্গে আনন্দ কর।
19 Au umuhena, nda doo sa te Lamatuaꞌ Yesus soi dalaꞌ fo au denu Timotius neu tao manggate rala mara. Basa na, ana baliꞌ ia nema, fo nafadꞌe au hei tetende-nemberii mara, ma tao manggatee rala ngga.
১৯আমি প্রভু যীশুতে প্রত্যাশা করছি যে, তীমথিয়কে খুব তাড়াতাড়ি তোমাদের কাছে পাঠাব, যেন তোমাদের অবস্থা জেনে আমিও উত্সাহিত হই।
20 Au nda denu atahori laen sa. Denu akaꞌ Timotius, huu eni ralaꞌ esa no au. Boe ma ana tebꞌe-tebꞌeꞌ sue nggi.
২০কারণ আমার কাছে তীমথির মত কোনো প্রাণ নেই যে, সত্যিই তোমাদের বিষয়ে চিন্তা করবে।
21 Ana o nda onaꞌ toronooꞌ laen ra sa. Te sira, duꞌa akaꞌ ue-tatao nara, te nda ue-tao dala-dalaꞌ pantin soaꞌ neu Yesus Kristus sa.
২১কারণ ওরা সবাই যীশু খ্রীষ্টের বিষয় নয়, কিন্তু নিজের নিজের বিষয়ে চেষ্টা করে।
22 Hei bubꞌuluꞌ ena mae, Timotius tao ues nitaꞌ mamaten fo dui-bꞌengga Lamatualain ue-tataon. Ana ue-tao no au, onaꞌ anaꞌ esa tao ues fee aman. Hai ruꞌa nggi mii dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Yesus Hara-lii Malolen sia bee-bꞌee ena.
২২কিন্তু তোমরা এঁর পক্ষে এই প্রমাণ জানো যে, বাবার সাথে সন্তান যেমন, আমার সাথে ইনি তেমনি সুসমাচার বিস্তারের জন্য দায়িত্ব পালন করেছেন।
23 Mete ma raꞌetuꞌ basa dedꞌea ngga sia ia ena, dei fo au feꞌe fee Timotius neti.
২৩অতএব আশাকরি, আমার কি ঘটে, তা জানতে পারলেই তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠিয়ে দেব।
24 Te ia naa, Lamatuaꞌ tao manggatee rala ngga nae, nda dooꞌ sa te, au bisa eti seꞌu hei boe.
২৪আর প্রভুতে আমার দৃঢ় বিশ্বাস এই যে, আমি নিজেও তাড়াতাড়ি আসব।
25 Feꞌesaꞌan, au hambu sususaꞌ. De hei denu hita toronoon Eprafroditus nema seꞌu au. Ana dui-bꞌengga Lamatuaꞌ ue-tataon naꞌabꞌue no au, onaꞌ soldꞌadꞌu ra manggate tungga malanggan parendan. Te ia na, au duꞌa na musi fee ne baliꞌ neti nisiꞌ hei e.
২৫কিন্তু আমার ভাই, সহকর্মী ও সহসেনা এবং তোমাদের প্রেরিত ও আমার প্রয়োজনীয় উপকারী সেবক ইপাফ্রাদীত তোমাদের কাছে পাঠিয়ে দেওয়া প্রয়োজন বলে আমার আবশ্যক মনে হল।
26 Huu ralan maꞌahee nae baliꞌ neu seꞌu nggi. Boe ma ana dꞌuꞌa-dꞌuꞌaꞌ nggi, huu bubꞌuluꞌ nae, hei rena eni hedꞌi-hedꞌiꞌ.
২৬কারণ তিনি তোমাদের সবাইকে দেখবার জন্য আকাঙ্ক্ষী ছিলেন এবং তোমরা তাঁর অসুস্থতার সংবাদ শুনেছ বলে তিনি ব্যাকুল হয়েছিলেন।
27 Tebꞌe taꞌo naa. Feꞌesaꞌan namahedꞌi bꞌaraat losa naeꞌ a mate. Te Lamatualain sue nala e seli, de tao nahaiꞌ e. Ma Lamatuaꞌ sue au boe, de Ana tao nahaiꞌ Eprafroditius, fo au sudꞌi boe susa fai.
২৭আর সত্যিই তিনি অসুস্থতায় মারা যাওয়ার মত হয়েছিলেন; কিন্তু ঈশ্বর তাঁর ওপর দয়া করেছেন, আর কেবল তাঁর ওপর না, আমার ওপরও দয়া করেছেন, যেন দুঃখের উপর দুঃখ আমার না হয়।
28 Naeni de au ae denu baliꞌ E neti, fo hei mindaa mo e no nemehoꞌot. Mete ma taꞌo naa, na, au rala ngga teer ena.
২৮এই জন্য আমি আগ্রহের সঙ্গে তাঁকে পাঠালাম, যেন তোমরা তাঁকে দেখে পুনর্বার আনন্দ কর, আমারও দুঃখের লাঘব হয়।
29 De hei musi simbo e no malolole, huu eni o, Lamatuaꞌ atahorin boe. Ma hei musi fee hadꞌa-hormat neu basa atahori mana onaꞌ e boe. Huu ana neu dui-bꞌengga Kristus ue-tataon, losa naeꞌ a mate. Te ana nda dinggoꞌ mbei sa boe, huu ana nae tulu-fali au, nggati hei. Sadꞌi hei musi simbo baliꞌ e no rala maloleꞌ.
২৯অতএব তোমরা তাঁকে প্রভুতে সম্পূর্ণ আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করো এবং এই ধরনের লোকদের সম্মান করো;
৩০কারণ খ্রীষ্টের কাজের জন্য তিনি মৃত্যুমুখে উপস্থিত হয়েছিলেন, ফলে আমার সেবায় তোমাদের ত্রুটি পূরনের জন্য তিনি জীবনের ঝুঁকিও নিয়েছিলেন।