< Mateos 28 >
1 Basa ma nggarei fefetun, ma Maria mia Magdala no Maria laen a, reu seꞌu rates a.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Abꞌoiꞌ ma, raefafoꞌ nanggenggo seli, huu Lamatualain aten esa mia sorga onda nema, ma neu lolir hendi fatu monaeꞌ mana tatana neu rates bafan. Basa ma ana endoꞌ neu fatu naa ata.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Ate naa matan naronda onaꞌ ndelas, ma bua-baꞌu nara muti fuufuuꞌ.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Atahori mana maneaꞌ ra ramatau rae mate, losa ara foti nggeꞌe-nggeꞌe, ma nda raꞌaundaꞌ sa onaꞌ atahori mates ra.
And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
5 Boe ma ate mana mia sorga, nafadꞌe neu mama ra nae, “Ama afiꞌ mimitau! Au bubꞌuluꞌ hei ima sangga Yesus, Atahori fo ara mbaku risa E mia hau ngganggeꞌ a.
And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 Te Ana nda sia ia sa ena. Ana nasodꞌa baliꞌ ena, onaꞌ Ana olaꞌ basa memaꞌ a ena. De rala ima fo mete mataꞌ mamanaꞌ fo ara mbedꞌaꞌ ao sisin. Mamanaꞌ naa rouꞌ ena!
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Naa, ia naa ama baliꞌ lai-lai leo! Mii mifadꞌe ana mana tungga nara mae, Yesus nasodꞌa baliꞌ ena. Ana lao naꞌahuluꞌ Galilea neu ena. Ara musi reu randaa roo E sia naa, onaꞌ feꞌesaꞌan Ana helu-fuli memaꞌ neu se. Mimihere leo. Baliꞌ mii mifadꞌe malolole saa fo au olaꞌ iaꞌ a!”
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Boe ma mama ra rela dea reu lao hela mamanaꞌ naa. Ara ramatau, te akaꞌ na ramahoꞌo. Ara baliꞌ halalai rendi haraꞌ fee neu ana mana tungga nara.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
9 Te losa dalaꞌ taladꞌan, aibꞌoiꞌ ma Yesus nema nandaa no se. Ana olaꞌ nae, “Sodꞌa-moleꞌ” Rita onaꞌ naa, ma ara rema deka-deka de holu ei nara, ma beꞌutee mbali E.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Boe ma Ana olaꞌ nae, “Afiꞌ mimitau, e! Mii mifadꞌe Au ana mana tungga nggara, fo reu rahani Au sia Galilea.”
Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Leleꞌ mama ra feꞌe sia dalaꞌ taladꞌan, ma atahori mana manea ra baliꞌ kota reu, Ara reu rendi haraꞌ neu malangga agama Yahudi ra malangga nara soꞌal basa saa mana dadꞌiꞌ ra.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had happened.
12 Boe ma malangga sangga dalaꞌ ro lasi-lasi adat ra, fo osu mana manea ra rendiꞌ doiꞌ naeꞌ, fo ara tatana bafa nara.
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 Malangga naa ra rafadꞌe rae, “Taꞌo ia. Mete ma atahori ratane, na, hei musi mitaa mae, tetembaꞌ naa, hei mana sungguꞌ masambetaꞌ. Tao-tao te ana mana tungga nara rema ramanaꞌo rendi ao sisin.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Ma mete ma ama hofernor rena dedꞌeat ia, na, ama afiꞌ mimitau, te dei fo hai mana bale mo toulasiꞌ a.”
And if this shall come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
15 Boe ma atahori mana manea ra haꞌi rala doiꞌ ra, Ara tao tungga malangga ra hihii-nanau nara. Naa de losa fain ia atahori Yahudi ra feꞌe ramahere dudꞌui peko-lelekoꞌ naa.
So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Rena basa mama ra dudꞌuin, ma Yesus ana mana tungga ka sanahulu esa nara, reu risiꞌ profinsi Galilea fo randaa ro E sia leteꞌ sa, tungga hehelu-fufulin.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
17 Leleꞌ ara rita E sia naa, ma ara beꞌutee neu E. Mae taꞌo naa o, feꞌe hambu ruma rala nara banggi-bꞌanggiꞌ.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Boe ma Ana neu deka-deka no se, de olaꞌ nae, “Lamatualain fee Au koasa ena, fo parenda basa mana sia sorga, ma basa mana sia raefafoꞌ ia ra.
And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and upon earth.
19 Dadꞌi hei mii sia bee-bꞌee, na, hei musi dui-bꞌengga Au Dudꞌui Malole ngga neu basa nusaꞌ ra. Hei musi minori se malolole, naa fo ara dadꞌi Au ana dedꞌenu ngga. Ma musi sarani se fo dadꞌi tatandaꞌ oi, ara raꞌabꞌue reu esa ro Amaꞌ, ma Anan, boe ma Dula-dale Meumaren
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
20 Ma nenori se fo ara tao tungga basa parendaꞌ fo Au ufadꞌe basa neu nggi ena. Misinedꞌa, e! Au sia hei taladꞌa mara ukundooꞌ a, losa raefafoꞌ ia sambulalo.” (aiōn )
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. (aiōn )