< Yudas 1 >

1 Sodꞌa-moleꞌ mia au, Yudas. Au, hita Lamatuan Yesus Kristus atahori dedꞌenun. Au o, Yakobis odꞌin. Au suraꞌ susura ia fee neu basa atahori fo Ama Lamatuaꞌ pili nalaꞌ ra, ma sue-laiꞌ ra, ma Yesus Kristus nanea se nakandoo losa Ana baliꞌ nema.
Juda, sługa Jezusa Chrystusa, a brat Jakuba, do uświęconych przez Boga Ojca, zachowanych w Jezusie Chrystusie i powołanych:
2 Au oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala kasian, ma fee susuen nae-nae neu nggi, fo ama misodꞌa no mole-dꞌame.
Miłosierdzie, pokój i miłość niech się wam pomnożą.
3 Toronoo susue nggara e! Dalahulun, au ae suraꞌ fee nggi, basaꞌ e soꞌal Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu nggita. Te aleꞌ ia hambu dedꞌeꞌat, de nda bole sa o, au suraꞌ laen. Lamatualain fee dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a nema nggita ena. Ana fee dala masodꞌaꞌ a lao esaꞌ a, ma Ana nda ubꞌa-ubꞌa e sa. Ana fee dꞌala masodꞌaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra. De au oꞌe fo ama miꞌitataaꞌ ma mimbiriiꞌ mihereꞌ fo atahori afiꞌ sobꞌa-soba ubꞌa dala masodꞌaꞌ mana mia Lamatuaꞌ naa.
Umiłowani, podejmując usilne starania, aby pisać wam o wspólnym zbawieniu, uznałem za konieczne napisać do was i zachęcić do walki o wiarę raz przekazaną świętym.
4 Tao-tao te, hambu atahori hira masoꞌ raꞌafuniꞌ sia taladꞌa mara ena. Ara nda tungga Lamatualain dala masodꞌa ndoo-tetun sa, te tunggaꞌ a sira hihii-nanau nara. Ara rae Lamatuaꞌ rala malolen mana soi dalaꞌ fo sira sudꞌiꞌ a tao leli taꞌo naa. Naa ombo-koson ena! Sira, atahori mana olaꞌ laen, te tao laen! Ara nau fo ata afiꞌ rena neu hita Manen ma hita Lamatuan Yesus Kristus. Misinedꞌa e, te nenesuraꞌ sia susura Meumareꞌ a oi, Lamatuaꞌ naꞌetuꞌ memaꞌ huku-doki nara eniꞌ a dalahulun ena.
Wkradli się bowiem pewni ludzie, od dawna przeznaczeni na to potępienie, bezbożni, którzy łaskę naszego Boga zamieniają na rozpustę i wypierają się jedynego Pana Boga i naszego Pana Jezusa Chrystusa.
5 Hei bubꞌuluꞌ dalaꞌ hetar ena, te au fee nesenenedꞌaꞌ seluꞌ neu nggi, fo ama musi besa-bꞌesa. Misinedꞌa dudꞌui dalahuluꞌ, leleꞌ Israꞌel kalua mia Masir. Mae Lamatuaꞌ tao nasodꞌa nusaꞌ sa teme-aoꞌ, te fai maꞌabꞌuin Ana tao nalutu basa nda mana nau ramahere neu E sa.
Chcę więc wam przypomnieć, chociaż już kiedyś o tym wiedzieliście, że Pan, który wybawił lud z ziemi Egiptu, potem wytracił tych, którzy nie uwierzyli.
6 Conto Laen fai, soꞌal Lamatuaꞌ aten sia sorga. Lamatualain fee koasa neu se, te neneukuꞌ boe. Te sira ruma ramedꞌa naa feꞌe nda dai sa, de ara tao raseliꞌ hak nara. De Lamatuaꞌ paꞌa se nendiꞌ rante nda nenemboꞌit sa, ma tao se risiꞌ mamana maꞌahatuꞌ a, fo rahani faiꞌ fo Lamatuaꞌ nae naꞌetuꞌ basa atahori tatao-nonoꞌi nara. (aïdios g126)
Także aniołów, którzy nie zachowali swego pierwotnego stanu, lecz opuścili własne mieszkanie, zatrzymał w wiecznych pętach w ciemnościach na sąd wielkiego dnia. (aïdios g126)
7 Ma afiꞌ liliiꞌ kota Sodꞌom no Gomora, ma kambo-kamboꞌ laen mana deka-deka sia naa. Atahori nara hiiꞌ a hohongge. Ara o hiiꞌ a tao tatao-nonoꞌik nda mana ma hadꞌa-dalaꞌ sa. De Lamatuaꞌ tao nalutu se nendiꞌ ai. Dudꞌuit ia, fee nesenenedꞌaꞌ neu nggita nae, dei fo Lamatuaꞌ nae huku-dꞌoki basa mana tao deꞌulakaꞌ ra nendiꞌ ai naraka nda mana mateꞌ a sa. (aiōnios g166)
Tak samo Sodoma i Gomora oraz okoliczne miasta, które w podobny sposób jak i one oddały się nierządowi i podążały za cudzym ciałem, służą za przykład, ponosząc karę wiecznego ognia. (aiōnios g166)
8 Mae onaꞌ naa o, atahori mana sia taladꞌa mara rasodꞌa tao leli rakandooꞌ a. Tao-tao te, ara pake meit nara dadꞌi netehuuꞌ fo tao ranggenggeo ao nara, ma balabꞌan leli ro atahori mana toꞌu koasa, ma raꞌamuti-raꞌamu koasa maloleꞌ mana sia sorga.
Podobnie ci [ludzie] rojący sny plugawią ciało, gardzą panowaniem i bluźnią przełożonym.
9 Te Mikael nda tao tungga se sa. Eni, Lamatuaꞌ ate nara sia sorga, malanggan. Leleꞌ Musa feꞌe mate hendi, ma Mikael nareresi no nitu ra malangga monaen soꞌal Musa ao sisin. Te Mikael nda fee salaꞌ do naꞌamuti e sa. Akaꞌ ana nafadꞌe nae, “Dei fo Lamatuaꞌ ator nggo, fo tafu nggo.
Lecz archanioł Michał, rozprawiając z diabłem, spierał się o ciało Mojżesza, nie ośmielił się wypowiedzieć [przeciwko niemu] bluźnierczego oskarżenia, ale powiedział: Niech cię Pan zgromi.
10 Te atahori ia ra nda taꞌo naa sa. Ara raꞌamuti ma raneneut basa dalaꞌ fo nda rahineꞌ ra sa. Ara tunggaꞌ a sira hihii-nanau mana tao leli nara, onaꞌ banda ra. Huu naa, ara tao ralutu ao nara.
Ci zaś bluźnią przeciwko temu, czego nie znają, a to, co znają w sposób naturalny, jak bezrozumne zwierzęta, w tym psują samych siebie.
11 Bꞌesa-bꞌesa! Dei fo ara simbo hahambu nara. Huu ara tao tungga onaꞌ Kaen, mana nisa odꞌin. Ara hiiꞌ a tao tungga onaꞌ Balaam, mana nae tao sudꞌi a saa, sadꞌi hambu dꞌoiꞌ. Ara o tao tungga Kora, mana nambalutu huu ana balabꞌan no Lamatuaꞌ. Huu tatao deꞌulakaꞌ nara naa ra, de, dei fo atahori ia ra saranggaa mia Lamatuaꞌ.
Biada im, bo poszli drogą Kaina, udali się za błędem Baalama dla zapłaty i zginęli w buncie Korego.
12 Mete ma atahori ia ra raꞌabꞌue ro nggi fo rasanedꞌa Lamatuaꞌ susuen leleꞌ hei mia-minu miꞌibꞌue mo se, ara nda rahine mamaet no babꞌare nara sa. Dadꞌi hei musi besa-bꞌesa, o. Huu ara onaꞌ fatu mbiaꞌ sia tasi mana bisa tao nalutu ofai. Ara onaꞌ atahori fo ue-tatao nara mete-seꞌu atahori laen, te ara mete-seꞌuꞌ a ao nara. Ara onaꞌ lelee nggeoꞌ nda mahuuꞌ sa de nda udꞌa mbei sa boe. Ara olaꞌ naeꞌ a, te nda tao saa maloleꞌ sa boe. Ara onaꞌ hau huuꞌ mana nda naꞌena ngguna saa sa boe. Mete ma fai nabꞌoaꞌ na nda nabꞌoa bꞌoaꞌ esa sa boe; naa te nene lea hendiꞌ losa okan ena.
Oni są zakałami na waszych ucztach braterskich, którzy z wami bez bojaźni ucztują, pasąc samych siebie. Są to bezwodne chmury wiatrami unoszone; drzewa zwiędłe, bez owoców, dwukrotnie obumarłe i wykorzenione;
13 Ara tao relo-relo dala-dalaꞌ mana nendi mamaet, de tao nanggenggeo nggita. Ara onaꞌ ree monaeꞌ poꞌa hela fure manggenggeoꞌ sia retaan. Ara o onaꞌ nduuꞌ mana laliꞌ-laliꞌ sia lalai, mana nene huku-dokiꞌ de Lamatuaꞌ tao se sia mamana maꞌahatu kibu-kibuꞌ, de mopo se sia naa. (aiōn g165)
Rozhukane fale morskie wypluwające swoją hańbę; błąkające się gwiazdy, dla których mroki ciemności zachowane są na wieki. (aiōn g165)
14 Henok naa, tititi-nonosi kahitun, reken mia Adam. Ana nafadꞌe memaꞌ soꞌal atahori mataꞌ ia ra. Ana nae, “Ama mete sobꞌa. Hita Lamatuan nema no ate meumare nara mia sorga. Sira, hetar seli, de nda nene ito-reken nalaꞌ sa.
O nich też prorokował Henoch, siódmy po Adamie, mówiąc: Oto idzie Pan z tysiącami swoich świętych;
15 Ana nema fo nae naꞌetuꞌ basa atahori tatao-nonoꞌi nara. Dei fo natudꞌu atahori esa-esaꞌ no sala-kilu nara, ma soi relo-relo dꞌala nda matetuꞌ ra sa. Ana naꞌetuꞌ huku-dokiꞌ neu atahori deꞌulakaꞌ ra, huu ara olaꞌ nda malololeꞌ neu E sa.”
Aby dokonać sądu nad wszystkimi i ukarać wszystkich bezbożników spośród nich za wszystkie ich bezbożne czyny, których się bezbożnie dopuścili, i za wszystkie ostre [słowa], które wypowiadali przeciwko niemu bezbożni grzesznicy.
16 Atahori ia ra ralaꞌ a unggu-remu rakandooꞌ a. Ara akaꞌ fua salaꞌ rakandooꞌ a neu atahori. Nda taoafiꞌ neu Lamatuaꞌ hihii-nanaun sa, te tunggaꞌ a sira hihii-nanaun nara. Ara akaꞌ olaꞌ rananaru ao nara. Ara hiiꞌ a sangga ralaꞌ ro atahori, fo hambu bala-bꞌaeꞌ tungga sira hihii-nanau nara.
Oni to zawsze szemrają, narzekają, postępują według swoich pożądliwości. Ich usta wypowiadają zuchwałe [słowa] i schlebiają ludziom dla korzyści.
17 Toronoo susue nggara e! Afiꞌ liliiꞌ helu-fuliꞌ fo hita Lamatuan Yesus Kristus dedenu nara rafadꞌe memaꞌ neu nggi rae, mete ma raefafoꞌ nae nateꞌe, mana maꞌaeꞌeiꞌ ra dea rema. Ara hiiꞌ a raꞌamuti Lamatuaꞌ hihii-nanaun, fo tungga-tunggaꞌ a hihii-nanau mana sora-senggo nara.
Wy zaś, umiłowani, pamiętajcie słowa wcześniej wypowiedziane przez apostołów naszego Pana Jezusa Chrystusa;
Gdy mówili do was, że w czasach ostatecznych pojawią się szydercy, postępujący według własnych bezbożnych pożądliwości.
19 Aleꞌ ia atahori naa ra sia ena. Ara mana dunggu-mbau fo tao nggi saranggaa. Ara rasodꞌa tunggaꞌ a atahori hihii-nanaun, huu Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren nda sia rala nara sa.
Oni są tymi, którzy sami się odłączają, zmysłowi, niemający Ducha.
20 Te toronoo susueꞌ re! Hei musi mifefela masodꞌa mara neu nemehere meumare mara huun. Ma mete ma hei hule-oꞌe na, tungga saa fo Dula-dale Meumareꞌ a natudꞌu neu nggi.
Wy jednak, umiłowani, budując samych siebie na waszej najświętszej wierze, modląc się w Duchu Świętym;
21 Misinedꞌa, Lamatualain sue naseliꞌ nggi. De minea ao mara ma misinedꞌa susuen. Ma musi miꞌitataaꞌ mihani hita Lamatuan Yesus Kristus, natudꞌu rala susuen neu nggi, ma fee nggi misodꞌa mikindoo mo Lamatualain. (aiōnios g166)
Zachowajcie samych siebie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia naszego Pana Jezusa Chrystusa ku życiu wiecznemu. (aiōnios g166)
22 Hei musi mitudꞌu rala susue mara neu atahori fo rala nara mana banggi-bꞌanggiꞌ.
I rozróżniając, nad jednymi zmiłujcie się;
23 Hei musi tulu-fali basa atahori mana parlu hambu masodꞌaꞌ, onaꞌ hei lea hendi atahori mia ai rala. Hambu atahori laen fai, hei musi mitudꞌu rala susue mara neu se. Akaꞌ bꞌesa-bꞌesa, o! Mae hei sue se o, hei musi melumudꞌu manggenggeo nara, onaꞌ atahori melumudꞌu badꞌu manggengeoꞌ.
Innych zaś ratujcie przez strach, wyrywając ich z ognia, mając w nienawiści nawet szatę, która została skalana przez ciało.
24 De ia naa ata soꞌu koa-kioꞌ neu Lamatualain! Te Eni mana bisa nanea nggi, fo ama afiꞌ tudꞌa. Ma Eni bisa nalalao nggi, fo mimbiriiꞌ sia Lamatuaꞌ matan, te Eni mana tao nameu nggi, ma nda minggenggeo sa ena. Hei ima mo rala nemehoꞌot, huu Eni manaseliꞌ!
A temu, który może was ustrzec od upadku i z radością przedstawić jako nienagannych przed obliczem swojej chwały;
25 Akaꞌ Lamatualain mesaꞌ ne, mana dadꞌi neu Lamatua matetuꞌ, Akaꞌ Eni bisa fee masodꞌaꞌ neu nggita! Ana fee masodꞌaꞌ neu nggita, nendiꞌ hita Lamatuan Yesus Kristus. De fee basa hadꞌa-hormat neu E. Basa manaseliꞌ ra, Eni enan. Koasan, monaen seli. Ma naꞌena hak parenda, eniꞌ a maꞌahulun, ma oras ia, losa dꞌoo-nduꞌu-dꞌoon. Tebꞌe! Naeni ena! Mia au, Yudas (aiōn g165)
Jedynemu mądremu Bogu, naszemu Zbawicielowi, [niech będzie] chwała i majestat, moc i władza, teraz i po wszystkie wieki. Amen. (aiōn g165)

< Yudas 1 >