< Yohanis 17 >
Dit heeft Jezus gesproken, en Hij hief Zijn ogen op naar den hemel, en zeide: Vader, de ure is gekomen, verheerlijk Uw Zoon, opdat ook Uw Zoon U verheerlijke.
2 Yesus olaꞌ basa naꞌo naa, boe ma Ana oroꞌa mbali lalai a, de hule-oꞌe nae: “Ama susueꞌ. Au fai ngga losa ena fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au. Au ia, Amaꞌ Anan. Amaꞌ fee Au hak ena fo ator basa atahori sia raefafoꞌ ia. Amaꞌ fee hak naa, fo Au fee masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana basaꞌ sa neu basa atahori fo Amaꞌ fee dadꞌi atahori ngga. Dadi leleꞌ ia, Au oꞌe fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au, fo Au bisa utudꞌu Amaꞌ manaselin. (aiōnios )
Gelijkerwijs Gij Hem macht gegeven hebt over alle vlees, opdat al wat Gij Hem gegeven hebt, Hij hun het eeuwige leven geve. (aiōnios )
3 Eni dalan fo hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana basaꞌ naa sa, onaꞌ ia: atahori musi rahine Amaꞌ, naeni Lamatualain matetuꞌ a. Nda hambu laen sa ena. Ara musi rahine Au, naeni Yesus Kristus, fo Amaꞌ denu raefafoꞌ uma. (aiōnios )
En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt. (aiōnios )
4 Au utudꞌu Amaꞌ manaselin sia raefafoꞌ ia. Au tao basa ue-tataos fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a.
Ik heb U verheerlijkt op de aarde; Ik heb voleindigd het werk, dat Gij Mij gegeven hebt om te doen;
5 Fai maꞌahulun, leleꞌ Hita nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, Au uꞌubꞌue o Amaꞌ. Leleꞌ naa, Au manaseli ngga onaꞌ Amaꞌ manaselin boe. Ia na Au ae baliꞌ isiꞌ Amaꞌ. Dadꞌi Au oꞌe fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au, fo manaseli ngga baliꞌ onaꞌ maꞌahulun boe.”
En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
6 Yesus hule-oꞌe seluꞌ nae, “Amaꞌ fee atahori sia raefafoꞌ ia dadꞌi atahori Ngga ra. Au unori se ena, fo rahine Amaꞌ. Ara dadꞌi Amaꞌ enan, ma Amaꞌ fee se dadꞌi Au atahori ngga ra boe. Boe ma ara tao tungga Amaꞌ Dedꞌea-oꞌolan.
Ik heb Uw Naam geopenbaard den mensen, die Gij Mij uit de wereld gegeven hebt. Zij waren Uw, en Gij hebt Mij dezelve gegeven; en zij hebben Uw woord bewaard.
7 Leleꞌ ia ara rahine ena rae, basa dalaꞌ fo Amaꞌ fee neu Au naa, okan sia Amaꞌ.
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
8 Huu Au unori se, basa Dedꞌea-oꞌolaꞌ fo Amaꞌ nafadꞌe nita neu Au ena. Ara o simbo Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra boe. Ara bubꞌuluꞌ rae, Au uma mia Amaꞌ. Ara ramahere rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ uma.
Want de woorden, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik hun gegeven, en zij hebben ze ontvangen, en zij hebben waarlijk bekend, dat Ik van U uitgegaan ben, en hebben geloofd, dat Gij Mij gezonden hebt.
9 Au hule-oꞌe fee se. Au nda hule-oꞌe fee basa atahori sia raefafoꞌ ia sa. Te Au hule-oꞌe fee neu akaꞌ atahori fo Amaꞌ fee neu Au, huu sira, Amaꞌ enan.
Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
10 Huu basa mana dadꞌi Au ena ngga, dadꞌi Amaꞌ enan ena boe. Boe ma basa mana dadꞌi Amaꞌ enan, dadꞌi Au ena ngga ena boe. Ma Au atahori ngga ra naa ra, mana soꞌu rananaru Au.
En al het Mijne is Uw, en het Uwe is Mijn; en Ik ben in hen verheerlijkt.
11 Au nda leo ukundoo sia raefafoꞌ ia sa ena, huu nda dooꞌ sa te Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Te atahori ia ra musi leo rakandoo sia raefafoꞌ ia. De Amaꞌ, Meumareꞌ tebꞌe. Dadꞌi Au hule fo Amaꞌ munea se, mendiꞌ koasa fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a. Au o hule fo ara nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa, onaꞌ Au nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa o Amaꞌ.
En Ik ben niet meer in de wereld, maar deze zijn in de wereld, en Ik kome tot U, Heilige Vader, bewaar ze in Uw Naam, die Gij Mij gegeven hebt, opdat zij een zijn, gelijk als Wij.
12 Leleꞌ Au feꞌe uꞌubꞌue o se sia raefafoꞌ ia, Au uꞌubꞌoi se huu ara dadꞌi Amaꞌ enan ena. Au unea malolole se fo ara nenepaꞌaꞌ rakandoo ro Amaꞌ. Nda hambu esa mopo sa boe. Akaꞌ Yudas saranggaa hela se, tungga saa fo Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ memaꞌ mia maꞌahulun ena.
Toen Ik met hen in de wereld was, bewaarde Ik ze in Uw Naam. Die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik bewaard, en niemand uit hen is verloren gegaan, dan de zoon der verderfenis, opdat de Schrift vervuld worde.
13 Leleꞌ ia, Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra leleꞌ Au feꞌe sia raefafoꞌ ia. No taꞌo naa, Au atahori nggara rala nara ramahoꞌo rakandoo, onaꞌ Au rala ngga namahoꞌo boe.
Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.
14 Au ufadꞌe Ama ngga Dedꞌea-oꞌola nara neu se ena. Atahori laen sia raefafoꞌ ia binci atahori nggara, huu Au atahori nggara nda rasodꞌa onaꞌ se sa. Au o onaꞌ naa boe, huu Au nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben.
15 Sia Au hule-oꞌen Ngga, Au nda oꞌe fo Amaꞌ lea hendi se sia raefafoꞌ ia sa. Hokoꞌ! Te Au oꞌe fo Amaꞌ nanea se, fo ara raꞌadꞌooꞌ mia deꞌulakaꞌ.
Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze.
16 Ara nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa, onaꞌ Au o nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben.
17 Tao nemeu rala nara mendiꞌ saa fo ndoo-tetuꞌ a. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola nara, matetuꞌ.
Heilig ze in Uw waarheid; Uw woord is de waarheid.
18 Amaꞌ mana denu Au uma sia raefafoꞌ ia. De Au denu se taꞌo naa boe, fo ara rasodꞌa ndule sia atahori raefafoꞌ ia ra taladꞌa nara.
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
19 Au unea ao ngga fo meumareꞌ nakandoo soaꞌ neu Amaꞌ. No taꞌo naa, Au atahori nggara ranea ao nara fo meumareꞌ rakandoo soaꞌ neu Amaꞌ boe. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola matetun, mana tao se fee masodꞌa nara teme-ao neu Amaꞌ.”
En Ik heilige Mijzelven voor hen, opdat ook zij geheiligd mogen zijn in waarheid.
20 Yesus tute hule-oꞌen nae, “Au hule-oꞌe nda soaꞌ neu akaꞌ mana sia leleꞌ ia ra sa. Te Au o hule-oꞌe soaꞌ neu atahori mana dei fo namahere neu Au boe, huu atahori ia ra oꞌolan.
En Ik bid niet alleen voor dezen, maar ook voor degenen, die door hun woord in Mij geloven zullen.
21 Amaꞌ. Au hule fo basa se nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa boe. Au o nau fo sira nenepaꞌaꞌ reu esa ro Nggita, naa fo atahori laen sia raefafoꞌ ia ramahere rae, Amaꞌ mesaꞌ ne mana denu Au.
Opdat zij allen een zijn, gelijkerwijs Gij, Vader, in Mij, en Ik in U, dat ook zij in Ons een zijn; opdat de wereld gelove, dat Gij Mij gezonden hebt.
22 Amaꞌ mutudꞌu Au manaseliꞌ ngga neu atahori ra ena. De Au soꞌu unanaru se ena, onaꞌ Au boe. No taꞌo naa, sira nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ Hita nenepaꞌaꞌ teu esa boe.
En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
23 Au nenepaꞌaꞌ o se. Amaꞌ o nenepaꞌaꞌ mo Au boe. Sira musi nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa onaꞌ naa, losa rasodꞌa ralaꞌ esa no ndoo-tetuꞌ. Huu mete ma rasodꞌa ralaꞌ esa onaꞌ naa, na dei fo atahori laen sia raefafoꞌ ia bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ sue se, onaꞌ Amaꞌ sue Au boe. No onaꞌ naa ara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au.
Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.
24 Amaꞌ. Au nau basa atahori fo Amaꞌ fee neu Auꞌ ra, raꞌabꞌue ro Au. Huu Au nau fo ara bisa rita Amaꞌ soꞌu nananaru Au. Amaꞌ sue Au ena, leleꞌ Hita nda feꞌe tao tala raefafoꞌ ia sa.
Vader, Ik wil, dat waar Ik ben, ook die bij Mij zijn, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij Mijn heerlijkheid mogen aanschouwen, die Gij Mij gegeven hebt; want Gij hebt Mij liefgehad, voor de grondlegging der wereld.
25 Ama Susueꞌ rala ndoos. Te atahori sia raefafoꞌ ia ra nda rahine Amaꞌ sa. Au mana uhine Amaꞌ. Ma atahori nggara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ ia uma.
Rechtvaardige Vader, de wereld heeft U niet gekend; maar Ik heb U gekend, en dezen hebben bekend, dat Gij Mij gezonden hebt.
26 Au ufadꞌe neu se ena, Amaꞌ naa, seka. Ma dei fo Au ufadꞌe se ukundooꞌ a taꞌo naa, huu Au nau fo ara bisa ramedꞌa tebꞌe Amaꞌ susuen. Huu susueꞌ fo ara medꞌaꞌ naa, onaꞌ Amaꞌ susuen fee neu Au a. Naa fo Au nenepaꞌaꞌ ukundoo o se boe.”
En Ik heb hun Uw Naam bekend gemaakt, en zal Hem bekend maken; opdat de liefde, waarmede Gij Mij liefgehad hebt, in hen zij, en Ik in hen.