< Ibrani 8 >
1 Dadꞌi au oꞌola ngga nenendin taꞌo ia: ia naa hita hambu malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ fo manaseliꞌ lena mana sia dalahuluꞌ ra. Eni, naeni Yesus. Ana endoꞌ toꞌu parendaꞌ sia sorga, sia Lamatualain mana sia ata-ataꞌ a bobꞌoa onan.
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
2 Ana nalalao ue-tataon sia mamana hule-oꞌe matetuꞌ a. Mamanaꞌ naa, Lamatualain mana tao, nda atahori tao sa.
των αγιων λειτουργος και της σκηνης της αληθινης ην επηξεν ο κυριος ουκ ανθρωπος
3 Malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ a biasa nendi papala-babꞌanggiꞌ no tutunu-hohotuꞌ fee Lamatualain. Naa de Yesus o musi nendi tutunu-hohotuꞌ boe.
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
4 Te Yesus nda nalalao ue-tataon sia raefafoꞌ ia sa. Huu sia raefafoꞌ ia hambu malangga agama mana nendi hahambuꞌ ma tutunu-hohotuꞌ neu Lamatualain, tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen ena.
ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα
5 Ara ralalao ue-tatao nara sia Lalaat Hule-oꞌeꞌ, fo onaꞌ mamana hule-oꞌe matetuꞌ a sia sorga. Huu leleꞌ baꞌi Musa nae tao Lalaat naa, Lamatualain fee nesenenedꞌaꞌ neu e nae, “Musunedꞌa malolole! Ho musi tao tungga tebꞌe-tebꞌeꞌ onaꞌ lalaat fo Au utudꞌu basa neu nggo mia leteꞌ naa ata!”
οιτινες υποδειγματι και σκια λατρευουσιν των επουρανιων καθως κεχρηματισται μωυσης μελλων επιτελειν την σκηνην ορα γαρ φησιν ποιησεις παντα κατα τον τυπον τον δειχθεντα σοι εν τω ορει
6 Te Yesus ue-tataon manaseliꞌ lenaꞌ malangga agama mbaraaꞌ ra. Huu ia na, Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuliꞌ fo maloleꞌ lenaꞌ a, huu Ana o pake Yesus dadꞌi lelete fo atahori bisa hambu dame baliꞌ ro Lamatualain.
{VAR1: νυν } {VAR2: (νυνι) } δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
7 Dalahulun, Ana hengge-nee hehelu-fufulin no baꞌi Musa leleꞌ Ana naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ ra. Onaꞌ mae taꞌo naa o, atahori nda rasodꞌa meumareꞌ ma matetuꞌ tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra sa. Huu naa, ara nda bisa malolole ro Lamatualain sa. Naa de ia na, parlu hambu hehelu-fufuliꞌ maloleꞌ lenaꞌ fai.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
8 Te dalahulun, Lamatualain ai atahori nara, huu ara ralena-langga rasafafali hohoro-lalane mbara Na. Leleꞌ Ana nda naꞌatataaꞌ sa ena, Ana namanasa, ma nafadꞌe nae, “Rena malolole, te Au ia, Lamatuaꞌ! Dei fo Au hengge-nee hehelu-fufuli feuꞌ o atahori Israꞌel, ma leo Yahuda ra.
μεμφομενος γαρ αυτους λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην
9 Hehelu-fufuliꞌ fo Au ae hengge-nee o se, nda onaꞌ hehelu-fufuli dalahuluꞌ a fo Au hengge-neeꞌ o bei-baꞌi nara sa Huu dalahulun Au toꞌu lima nara, de o se lao hela rae Masir. Te ara nda tao tungga saa fo ara hengge-nee basa ro Auꞌ a sa. Naa de Au nda afiꞌ ae taoafiꞌ neu se sa ena.
ου κατα την διαθηκην ην εποιησα τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου καγω ημελησα αυτων λεγει κυριος
10 Hehelu-fufuliꞌ fo Au ae hengge-nee o atahori Israꞌel ra, liin taꞌo ia: “Dei fo Au tao hohoro-lalane Ngga neu dudꞌuꞌa nara rala. Dei fo Au suraꞌ parenda Ngga sia rala nara. Basa fo, Au dadꞌi Sira Lamatuan, ma ara dadꞌi Au atahori nggara.
οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων επιγραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον
11 Dei fo ara nda parlu ranori nonoo nara sa ena, boe ma toronoo nara rae, ‘Hei musi mihine Lamatuaꞌ!’ huu basa se rahine Au no maloleꞌ, mia anadꞌikiꞌ losa monaeꞌ ra.
και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πολιτην αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου εως μεγαλου αυτων
12 Huu Au ae utudꞌu susue ngga neu se, naa de Au liliiꞌ hendi basa sala-kilu nara.”
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων ου μη μνησθω ετι
13 Leleꞌ Lamatuaꞌ olaꞌ nae, Eni nau hengge-nee hehelu-fufuli feuꞌ no se, naa sosoan nae, hehelu-fufuli mbaraaꞌ a, nda papakeꞌ sa ena. Nda dooꞌ sa, te sambu-lalo hendi ena.
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου