< Ibrani 10 >
1 Mete ma tae tahine tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain hihii-nanaun, na, hohoro-lalaneꞌ fo Ana fee neu bei-baꞌi tara naa, feꞌe mana sambu-sambuꞌ. Naa onaꞌ a salaoꞌ mia dala-dala maloleꞌ fo Lamatuaꞌ nau fee neu nggita. Dadꞌi mae atahori tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra, ma rendi banda tutunu-hohotuꞌ rakandooꞌ a, naa nda bisa fee ambon neu sira sala-kilu nara no matetuꞌ sa.
Sapagkat ang kautusan ay isang anino lamang ng mga mabubuting bagay na darating, hindi ng mga katotohanan. Hindi magagawang ganap ng kautusan ang mga lumalapit sa Diyos batay sa paraan ng parehong mga alay na inihahandog ng mga pari taun-taon.
2 Huu mete ma hohoro-lalaneꞌ naa ra bisa fee ambon no matetuꞌ neu atahori ra sala-kilun, na, ara nda rendi banda tutunu-hohotuꞌ sa ena, huu ara nda afiꞌ ramedꞌa rae sira sala sa. Tao-tao te nda taꞌo naa sa.
O kung hindi, ititigil kayang maihandog ang mga alay na iyon? Sa ganiyang kalagayan, ang mga sumasamba ay nilinis ng minsan, na wala ng kamalayan sa kasalanan.
3 Tungga too na ara akaꞌ roꞌe rasafafali fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu nara,
Ngunit sa mga handog na iyon ay may pagpapa-alala sa mga nagawang kasalanan taun-taon.
4 huu banda raaꞌ naa nda bisa naꞌena koasa fo fee ambon no matetuꞌ neu atahori sala-kilu nara sa.
Sapagkat hindi maaaring pawiin ng mga dugo ng toro at kambing ang mga kasalanan.
5 Naeni de Kristus olaꞌ naꞌo ia leleꞌ Ana raefafoꞌ nema: “Lamatualain! Lamatuaꞌ nda maꞌahee no banda tutunu-hohotuꞌ no tutunu-hohotuꞌ laen fo rendiꞌ ra. Ara hala risa banda hetar, fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ. ma ara tunu banda hetar, fo roꞌe ambon. Onaꞌ mae taꞌo naa o, Lamatuaꞌ ralan nda namahoꞌo sa. Naa de Lamatuaꞌ denu Au raefafoꞌ uma, fo dadꞌi atahori onaꞌ se boe.”
Nang dumating si Cristo dito sa mundo, sinabi niya, “Hindi mo nais ang mga handog o ang mga hain. Sa halip, inihanda mo ang isang katawan para sa akin.
Wala kang kasiyahan sa mga haing sinusunog o mga handog para sa kasalanan.”
7 Kristus o olaꞌ nae, “Lamatuaꞌ! Au sia ia ena! Au uma fo tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, onaꞌ Lamatuaꞌ mana ola-olan suraꞌ memaꞌ soꞌal Au.”
At aking sinabi, “Masdan mo, narito ako upang gawin ang iyong kalooban, o Diyos, gaya ng nasusulat tungkol sa akin na nasa balumbon.”
8 Dadꞌi saa fo Kristus olaꞌ fefeun, naeni: “Lamatuaꞌ nda namahoꞌo no banda tutunu-hohotuꞌ ma tutunu-hohotuꞌ laen fo rendiꞌ a sa. Ara hala banda hetar, fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ. Basa ma ara tunu banda naa ra, fo roꞌe ambon. Onaꞌ mae taꞌo naa o, Lamatuaꞌ ralan nda namahoꞌo sa.” Dadꞌi onaꞌ mae ara tao tungga tetu-tetu baꞌi Musa hohoro-lalane nara o, Lamatualain ralan nda namahoꞌo sa.
Sinabi niya gaya ng nasabi sa itaas, “Hindi mo nais ang mga handog at mga hain o ang mga handog na sinusunog para sa kasalanan, ni hindi ka nasisiyahan sa mga ito”— mga handog na inialay ayon sa kautusan.
9 Leleꞌ Kristus olaꞌ nae, “Au uma fo tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.” Sosoan nae, Kristus nema fo nggari hendi dala mbaraaꞌ, ma nggati no dala feuꞌ.
At sinabi niya, “masdan mo, ako ay narito upang gawin ang iyong kalooban.” Isinantabi niya ang unang kaugalian upang maitatag ang pangalawa.
10 Huu Lamatuaꞌ hihii-nanaun, naeni, Yesus Kristus dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo mate lao esaꞌ a soaꞌ neu hita atahori. No taꞌo naa, Ana tao nggita dadꞌi atahori meumareꞌ losa babꞌasan.
Sa pangalawang kaugalian, tayo ay naihandog sa Diyos sa kaniyang kalooban at sa pamamagitan ng pag-aalay ng katawan ni Jesu-Cristo ng minsan para sa lahat.
11 Tungga fai naa, malangga agama mbaraaꞌ ra ralalao ue-tatao nara, no mbau-hala banda tutunu-hohotuꞌ ra. Tao-tao te, tutunu-hohotuꞌ naa ra nda parna hambu koasa fo fee ambon no matetuꞌ neu atahori sala-kilu nara sa.
Sa katunayan tumatayong naglilingkod ang bawat pari araw-araw, iniaalay ang parehong mga handog, kung saan, gayon pa man, hindi makatatanggal ng mga kasalanan kailanman.
12 Te hita Malangga Agama monae mana sia ataꞌ lenaꞌ a, naeni Kristus, fee Aon fo mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ nggati hita. No Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ lao esaꞌ a, Ana soi dalaꞌ fo nggari hendi basa atahori sala-kilu nara. Basa naa, dei de Ana neu endoꞌ sia Lamatualain bobꞌoa onan, sia mamana nene fee hadꞌa-hormat.
Ngunit pagkatapos na ialay ni Cristo ang isang handog para sa kasalanan magpakailanman, umupo siya sa kanang kamay ng Diyos,
13 Ana nahani sia naa losa Lamatualain tao musu nara beꞌutee neu E.
naghihintay hanggang ang kaniyang mga kaaway ay maibaba at gawing isang patungan para sa kaniyang paanan.
14 Tutunu-hohotun fo laoꞌ a esaꞌ naa, tao naꞌetuꞌ nakandoo sala-kiluꞌ ra koasan fee neu atahori fo Kristus tao nameuꞌ ra.
Dahil sa pamamagitan ng isang handog ay kaniyang ginawang ganap magpakailanman ang mga taong inihandog sa Diyos.
15 Lamatualain Dula-dale Meumaren o nafadꞌe dalaꞌ onaꞌ naa neu hai ena boe. Huu Ana o olaꞌ nita nae,
At nagpapatotoo rin sa atin ang Banal na Espiritu. Sapagkat unang sinabi niya,
16 “Hei Malanggam nafadꞌe taꞌo ia: Au hengge-nee hehelu-fufuli feuꞌ o atahori nggara, Au tao hohoro-lalane nggara sia dudꞌuꞌa nara, ma Au suraꞌ parenda ngga sia rala nara rala.’”
'' 'Ito ang tipan na aking gagawin sa kanila pagkatapos ng mga araw na iyon,' ang sabi ng Panginoon, 'Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang mga puso at isusulat ko ang mga iyon sa kanilang mga isip.”'
17 Basa ma Ana nafadꞌe seluꞌ nae, “Dei fo Au liliiꞌ hendi sala-kilu nara. Ma Au liliiꞌ hendi tatao-nonoꞌi nara, leleꞌ ara ralena-langga neu Au hohoro-lalane nggara.”
Pagkatapos sinabi niya, “Hindi ko na aalalahanin pa ang kanilang mga kasalanan at paglabag sa kautusan.”
18 Naa. Sosoan nae, mete ma Lamatualain fee ambon neu atahori sala-kilu nara, na, atahori nda afiꞌ parlu rendi tutunu-hohotuꞌ sa ena, fo tao maꞌasufu Lamatuaꞌ ralan.
Ngayon kung saan may kapatawaran na para sa mga ito, wala ng pag-aalay pa para sa kasalanan.
19 Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggara e! Yesus fee raan nandali fo tao maꞌasufu Lamatualain ralan. Naa de ia na, ata afiꞌ tamatau tisiꞌ Lamatualain sia Mamana Meumaren Manaseliꞌ sia sorga.
Kaya naman, mga kapatid, may pananalig tayong makakapasok sa kabanal-banalang lugar sa pamamagitan ng dugo ni Jesus.
20 Tasanedꞌa Kama Meumare Manaseliꞌ mbaraaꞌ a! Sia naa, hambu teme loa monaeꞌ bambi fo atahori afiꞌ mataꞌ reu risiꞌ Lamatualain matan. Te no Yesus mamaten, Ana soi dala feuꞌ, de atahori bisa ola-olaꞌ ro Lamatualain boe.
Iyon ang paraan na kaniyang binuksan para sa atin sa pamamagitan ng kaniyang katawan, isang bago at buhay na daan sa pamamagitan ng tabing.
21 Lelenan fai, Yesus dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, mana mete-seꞌu ma mana linu-afi Lamatualain ume isi nara.
At dahil mayroon tayong dakilang pari sa bahay ng Diyos,
22 Huu naa dadꞌi hita hak na, de laꞌi rala teu fo tandaa ma olaꞌ to Lamatualain. Te musi tamahere tebꞌe no rala ndoos neu E. Huu Yesus mamaten tao nameu rala tara, losa ata nda dudꞌuꞌa dala-dala deꞌulakaꞌ ra sa. Boe ma ata musi tasodꞌa meumareꞌ, onaꞌ malangga agama mbaraaꞌ ra musi rameu ao nara, dei fo rala reu mete-seꞌu Lamatuaꞌ
Lumapit tayo na may totoong puso na may lubos na katiyakan ng pananampalataya, na may mga pusong nawisikan at nilinis mula sa masamang budhi at ang ating katawan na nahugasan ng dalisay na tubig.
23 Laꞌi fo ata o toꞌu tahereꞌ basa saa fo hita tataa soꞌal Lamatualain. Ata musi tamahena E ma sudꞌi dudꞌuꞌaꞌ, te dei fo Ana tao tungga hehelu-fufulin.
Panghawakan ding mabuti ang paghahayag ng ating pananalig ng walang pag-aalinlangan, sapagkat ang Diyos na siyang nangako ay tapat.
24 Ma laꞌi sangga dalaꞌ fo tao manggatee toronoo atahori mamahereꞌ ra, fo ona bee na basa nggita tatudꞌu susueꞌ nae-nae no ue-tao dala maloleꞌ mataꞌ-mataꞌ.
Kaya isaalang-alang natin kung paano pasisiglahin ang isa't- isa sa pag-ibig at sa mga mabubuting gawa.
25 Huu Au rena atahori ruma nda nau raꞌabꞌue ro toronoo atahori mamahereꞌ ra sa ena. Te afiꞌ taꞌo naa! Hei musi miꞌibꞌue fo esa tao manggatee esa ralan. Lelenan fai, Lamatuaꞌ fai neneman sangga losa ena. Fee nesenenedꞌaꞌ neu se taꞌo naa!
Huwag tayong tumigil sa pagtitipon-tipon ng magkakasama, katulad ng ginawa ng ilan. Sa halip, palakasin pa natin ng higit ang isa't isa, ngayong nakikita ninyo na nalalapit na ang araw.
26 Toronoo susue nggara e! Ata tahine lutuꞌ-leloꞌ Lamatuaꞌ Yesus dala ndoo-tetun ena. Te mete ma tasadꞌea hela Yesus, ma akaꞌ tao sala-kiluꞌ takandooꞌ a, na, sosoan nae, nda afiꞌ hambu tutunu-hohotuꞌ laen sa ena fo fee ambon neu sala-kilu tara.
Sapagkat kung ating sasadyain ang paggawa ng kasalanan pagkatapos nating malaman ang kaalaman sa katotohanan, ang handog para sa kasalanan ay hindi na umiiral.
27 Hita tahani noꞌa nemetaus, huu Lamatualain nema fee huku-dokiꞌ neu nggita. Huu ai naraka fo mana mbila manaseliꞌ a nene sadꞌiaꞌ ena fo nalutu basa atahori mana labꞌan E.
Sa halip, mayroon lamang tiyak na inaasahang nakakatakot na hatol at nagngangalit na apoy na tutupok sa mga kaaway ng Diyos.
28 Feꞌesaꞌan, mete ma hambu atahori esa nda simbo baꞌi Musa hohoro-lalanen sa, ma hambu rua-telu dadꞌi sakasii, na, atahori mana tao sala-kiluꞌ naa, musi nene hukun mate, ma nda hambu ambon sa ena.
Sinuman na lumabag sa kautusan ni Moises ay mamamatay ng walang awa sa patunay ng dalawa o tatlong saksi.
29 Te ia na, mete ma atahori raꞌamuti Lamatualain Anan, naa onaꞌ ana nae naloe-nadꞌae Yesus raan, fo Ana naꞌandandaliꞌ e fo tao nameu atahori naa. Ma ana nda taoafiꞌ neu Lamatualain hehelu-fufulin, fo Ana hengge-nee no atahori naa nendiꞌ raan. Ma ana o tao namanasa Lamatualain Dula-dalen, fo mana natudꞌu rala malolen fee neu atahori ra. Duꞌa neuꞌ ena! Atahori mataꞌ ia ra dei fo lemba-rasaa huku-dꞌokiꞌ beran lenaꞌ mia atahori nda mana simbo baꞌi Musa hohoro-lalanen sa
Gaano pa kaya kabigat na parusa sa akala ninyo ang nararapat sa taong yumurak sa Anak ng Diyos, sinumang magturing sa dugo ng tipan na hindi banal, ang dugo na kaniyang inihandog sa Diyos—sinuman na humamak sa Biyaya ng Espiritu
30 Lamatualain olaꞌ nita nae, “Au uꞌena hak, fo bala-baꞌe atahori ra deꞌulaka nara. Ma dei fo Au tao tungga taꞌo naa.” Ma nenesuraꞌ fai nae, “Lamatualain naa, Lamatuaꞌ. Dei fo Ana nggero-furi atahori nara.”
Sapagkat kilala natin ang nagsabi nito, “Akin ang paghihiganti at ako ang maniningil.” At muli, “Hahatulan ng Panginoon ang kaniyang mga tao.”
31 Misinedꞌa te Lamatualain nasodꞌa nakandoo! Dei fo atahori nggenggeꞌer, mete ma Lamatuaꞌ humu nala se ena!
Nakakatakot nga ang mahulog sa mga kamay ng buhay na Diyos!
32 Hei musi misinedꞌa leleꞌ hei feꞌe na mihine soꞌal Kristus, dudꞌuꞌa mara dadꞌi meuꞌ. Huu leleꞌ naa, onaꞌ mae hei hambu doidꞌosoꞌ ma susa-sonaꞌ naeꞌ o hei miꞌitataaꞌ ma mimihere mikindoo neu Kristus.
Ngunit alalahanin ninyo ang mga araw na nagdaan, pagkatapos na kayo ay maliwanagan kung papaanong kayo ay nagtiis ng matinding pagdurusa.
33 Hambu atahori raꞌamuti, ma raꞌamamaeꞌ nggi sia atahori hetar matan. Ma mete ma atahori raꞌamuti ma raꞌamamaeꞌ hei toronoo atahori mamahere mara, na hei tulu-fali se.
Nailantad kayo sa madla ng may pangungutya sa pamamagitan ng mga panlalait, pag-uusig at kayo ay kabilang sa mga nakaranas ng ganitong pagdurusa.
34 Hei kasian ma mitudꞌu rala malole mara neu atahori mana sia bui rala ra. Mete ma atahori ramanaꞌo rendi sudꞌiꞌ a saa mara, hei simbo no rala nemehoꞌot, huu hei bubꞌuluꞌ mae, dei fo hei simbo saa-saa fo malolen lenaꞌ, ma atahori nda bisa ramanaꞌo rala sa.
Sapagkat mayroon kayong habag sa mga bilanggo, at inyong tinanggap nang may kagalakan ang pagsamsam ng inyong mga ari-arian, na alam ninyo sa inyong mga sarili na mayroon kayong mas mabuti at walang hanggang pag-aari.
35 Naa de hei musi toꞌu mihereꞌ nemehere mara. Te dei fo Lamatuaꞌ bala-bꞌae naeꞌ lenaꞌ neu nggi.
Kaya nga huwag ninyong isasawalang-bahala ang inyong pagtitiwala na may dakilang gantimpala.
36 Dadꞌi miꞌitataaꞌ! Te mete ma hei tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, dei fo ama simbo basa saa fo Ana helu-fuliꞌ nae fee nggi.
Sapagkat kailangan ninyo ng pagtitiyaga upang inyong matanggap ang ipinangako ng Diyos pagkatapos ninyong magawa ang kaniyang kalooban.
37 Lamatuaꞌ mana ola-ola nara suraꞌ soꞌal Atahori mana Nae Nemaꞌ a nae, “Nda doo sa, te Atahori mana Nae Nemaꞌ a, sou nema ena. Afiꞌ male-maꞌa, te Ana nda nahani sa.
“Sapagkat sa kaunting panahon, ang siyang paparating ay tiyak na darating at hindi ito maaantala.
38 Atahori fo ralan ndoos, dei fo hambu masoi-masodꞌaꞌ, huu namahere neu Au. Te mete ma hambu ruma dinggoꞌ hela Au, na, Rala ngga nda namahoꞌo sa.”
Mabubuhay ang matuwid kong lingkod sa pamamagitan ng pananampalataya. Kung tatalikod siya, hindi ako masisiyahan sa kaniya.”
39 Hita nda atahori mana namatau de lao hela nemehere tara. Huu atahori mataꞌ naa, dei fo ara saranggaa mia E. Te huu hita, atahori mana toꞌu tahereꞌ nemehereꞌ tara. Naa de hita hambu masoi-masodꞌaꞌ takandooꞌ a.
Ngunit hindi tayo katulad ng ilang tumalikod at napahamak. Sa halip, tayo ay ilan sa mga may pananampalataya upang mapanatili ang ating mga kaluluwa.