< Dud'uit Fefeu' a 9 >

1 Basa naa ma, Lamatualain fee papala-babꞌanggiꞌ neu Noh no ana nara. Ana olaꞌ nae, “Ama bꞌonggi nae-nae, fo misofe raefafoꞌ a.
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Dei fo basa banda fui ra, mbuiꞌ ra, ma uꞌu ra ramatau hei. Hei musi tao mataꞌ neu se.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Hei bisa mia basa banda ra sisi na, onaꞌ hei mia huu-huuꞌ ra buna-bꞌoa na. Au fee basa ia ra neu nggi.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Akaꞌ na, hei afiꞌ mia sisi feꞌe ma raaꞌ, huu banda hahae na sia raa na.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Au uꞌudadadꞌiꞌ atahori onaꞌ mata Ngga boe. Huu naa, de afi tao misa atahori. Mete ma hambu atahori, do banda, tao risa atahori, naa, musi tao misa se boe. Hohoro-lalaneꞌ ia, mia Au nema.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Hei musi bꞌonggi mimihefu, fo misofe baliꞌ raefafoꞌ ia.”
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Basa ma, Lamatualain olaꞌ seluꞌ nae,
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 “Ia naa, Au ae tao hehelu-fufuli o hei, no hei tititi-nonosi mara boe.
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 Hehelu-fufuliꞌ ia dai basa mana masodꞌaꞌ ra, mana dea rema ro hei mia ofai rala. Naeni, basa banda neꞌeboiꞌ, banda fui, ma mbuiꞌ ra.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 Au hehelu ngga, taꞌo ia: Au nda afiꞌ fee oe mandali monaeꞌ sa ena, fo tao nisa basa mana masodꞌaꞌ ra, ma nalutu basa raefafoꞌ ia.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Au tao elus Ngga sia lalai, dadꞌi bukti fee nesenenedꞌaꞌ neu hehelu-fufuli Ngga nda mana neneneꞌetuꞌ sa. Au helu-fuli ia, neu hei, ma basa mana masodꞌa ra, ma raefafoꞌ ia.
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Mete ma hambu leleeꞌ sia lalai, ma elus a sou, naa, fee nesenenedꞌaꞌ neu Au hehelu-fufuli ngga ia, nae: oe mandali monaeꞌ nda afiꞌ nalutu basa mana masodꞌaꞌ ra sa ena. Au hehelu-fufuli ngga ia, nda neneneꞌetuꞌ sa. Au helu-fuli ia, neu nggi, mo basa mana masodꞌaꞌ ra.”
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Noh ana nara mana dea rema mia ofai a, nara nara Sem, Yafet, ma Ham. (Ham naa, Kanaꞌan ama na).
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Basa atahori sia raefafoꞌ tititi-nonosi nara laoꞌ mia Noh ana ka telu nara naa ra.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Noh ia, atahori mana ue rae. Ana mana tao naꞌahuluꞌ osi anggor.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Lao esa, ana ninu anggor losa mafu naeꞌ. De olu hendi bua-baꞌu na, ma sungguꞌ lengga-loli no maꞌahola na mia lalaa na rala.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Ham nita ama na maꞌaholaꞌ ma, ana nela dea neu, nafadꞌe aꞌa na Sem no Yafet.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 De ruꞌa se haꞌi rala lafe esa, ma ndae dodoko neu aru nara. Dei de, ara lao rasadꞌedꞌeaꞌ lalaaꞌ rala reu, de luꞌumbanu rala ama na. No taꞌo naa, ara nda rita ama na maꞌahola na sa. Basa de, ara dea reu.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Noh mamafu na nae mopo ma, ana bubꞌuluꞌ ana muri na tatao na.
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 Boe ma ana olaꞌ nae, “He! Kanaꞌan ama na! Au sumba-ndoon nggo! Dei fo ho dadꞌi ate sia aꞌa mara!
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Au koa-kio LAMATUALAIN, huu Sem! Te Kanaꞌan, dadꞌi Sem ate na.
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Au hule-oꞌe fo Lamatualain naloa Yafet rae na; Ma tititi-nonosi nara rasodꞌa dame ro Sem tititi-nonosi nara. Te hela fo Kanaꞌan dadꞌi Yafet ate na.”
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Oe mandali monaeꞌ a basa ma, Noh feꞌe nasodꞌa too natun telu lima nulu fai.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Ana too natun sio lima nulu ma, ana mate.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Dud'uit Fefeu' a 9 >