< Galatia 1 >

1 Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus, Lamatuaꞌ ana dedꞌenun. Au fee susura ia neu toronoo mamahereꞌ mana sia jamaꞌat-jamaꞌat sia profinsi Galatia. Toronooꞌ mana ro au sia ia ra o, haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi ae, atahori nda denu au sa, te Ama Lamatualain no Yesus Kristus. Yesus Kristus naa, naeni Atahori fo Lamatuaꞌ fee nemaꞌ a. Kristus mate, te Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E. Ma, Sira mana denu au fo uu ufadꞌe atahori ra soꞌal Hara-Lii Maloleꞌ ia.
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2
and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3 Au hule-oꞌe neu Lamatualain, naeni hita aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au oꞌe fo ratudꞌu rala malole nara, neu nggi, fo misodꞌa no mole-dꞌame.
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 Kristus mate fo soi-tefa hendi sala tara, ma mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ mana sia raefafoꞌ ia. Basa naa ra, tungga Amaꞌ Lamatualain hihii-nanaun. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
5 Huu naa de, hita musi koa-kio E takandooꞌ a! Tebꞌe taꞌo naa! (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Toronoo ngga re! Au nda itaꞌ ae dudꞌuꞌa mara taꞌo bee sa boe! Lamatualain pili nala nggi ena, huu Ana nau fo ama mihine Eni rala dudꞌuꞌa malolen. Te taꞌo bee de misidea tuteꞌ a fo mi mimihere neu nenoriꞌ laen
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7 nda matetuꞌ sa? Feꞌesaꞌan a, au unori matetuꞌ soꞌal Yesus Kristus Hara-lii Malolen. Te ia na mana peko-lelekoꞌ ra rema esu-bꞌabꞌaliꞌ Hara-lii Maloleꞌ naa, losa tao hei bingun.
but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8 Besa-bꞌesa! Dei fo Lamatuaꞌ sumba-ndoon atahori mana nema nanori Hara-lii Maloleꞌ fo nda onaꞌ hai minoriꞌ naa sa. Mae atahori naa mia hita, do Lamatuaꞌ aten esa mia sorga o, dei fo eni hambu sumba-ndoon boe!
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Hai mifadꞌe dalaꞌ ia eniꞌ a dꞌalahulun ena. Te au ae fee nesenenedꞌa seluꞌ fai, taꞌo ia: Mete ma hambu atahori nema nanori laen mia Hara-lii Maloleꞌ fo dꞌalahulun hei simboꞌ naa, dei fo Lamatuaꞌ o sumba-ndoon e boe.
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10 Au umburani olaꞌ taꞌo naa, huu au ae tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo, te nda atahori ralan sa. Hei duꞌa mae au ae sangga ralaꞌ o atahori, do? Hokoꞌ! Te mete ma au tao taꞌo naa, na, au nda undaa dadꞌi Kristus atahori dedenun sa.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11 Toronoo ngga ra e! Au ae ufadꞌe relo-relo taꞌo ia, Hara-lii Maloleꞌ fo au unori neu hei naa, atahori nda ander-ander sa.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12 Au nda simbo naa mia atahori sa, ma atahori nda ranori naa neu au sa boe. Te Yesus Kristus mana nafadꞌe sosoan neu au.
For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Tantu hei rena basa dudꞌuit soꞌal au dꞌala masodꞌa dꞌalahulu ngga, leleꞌ au feꞌe tungga agama Yahudi to? Leleꞌ naa au tao Lamatuaꞌ atahori nara doidꞌoso ritaꞌ mamate nara, fo ae tao ulutu se.
For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14 Leleꞌ naa boe o, rala ngga maꞌahee unori agama Yahudi dꞌalan, lenaꞌ atahori Yahudi laen fo dedꞌenaꞌ ro auꞌ ra. Ma au o, manggate lenaꞌ tao tungga basa bei-baꞌiꞌ ra adꞌat na no agama hohoro-lalanen.
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Mae taꞌo naa o, Lamatualain naꞌetuꞌ basa fo fee au uhine Anan. Mama ngga nda feꞌe bꞌonggi au sa, te Ana pili nala au ena, huu Ana nae natudꞌu rala malolen neu au. Ana o denu au, uu unori atahori nda Yahudi ra sa. Leleꞌ Ana denu au taꞌo naa, au nda uu oꞌe dudꞌuꞌat mia atahori laen sa.
But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17 Au o nda uu undaa o atahori lasi-lasi Kristen ra fo mana dadꞌi Yesus dedꞌenun ena sia Yerusalem. Te au lao tuteꞌ rae Arab uu. Basa ma, au baliꞌ isiꞌ kota Damsik fai.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Too telu boe ma, au ꞌu undaa o Petrus sia Yerusalem fo ae sangga dudꞌui feuꞌ mia e. Boe ma au leo sia naa fai sanahulu lima.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19 Leleꞌ naa, au unda o Lamatuaꞌ Yesus odꞌi bꞌonggin, naran Yakobis. Te au nda unda o Lamatuaꞌ dedꞌenun laen ra sa. Akaꞌ ruꞌa se.
But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20 Saa fo au suraꞌ ia, memaꞌ tebꞌe taꞌo naa! Au nda lelekoꞌ sa! Lamatuaꞌ bubꞌuluꞌ!
Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21 Basa naa ma, au lao isiꞌ propinsi Siria no propinsi Kilikia ꞌu.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Leleꞌ naa, Kristus atahorin mana sia Yudea ra nda feꞌe rahine au sa.
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23 Ara renaꞌ a haraꞌ rae, “Atahori fo feꞌesaꞌan mana tao doidꞌoso hita a, ia naa nanori Kristus Hara-lii Malolen. Naa te Feꞌesaꞌan ana mana sobꞌa tao nalutu hita.”
but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24 Rena rala au umuhere neu Lamatuaꞌ Yesus Kristus ena, ma basa se soꞌu rananaru Lamatualain.
So they glorified God in me.

< Galatia 1 >