< Galatia 6 >
1 Toronoo ngga re! Mete ma atahori mamahereꞌ esa tao sala, na hei mana mihine tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ Dula-dꞌalen hihii-nanaun, mii ola mo e no rala malolole. Ma mo baliꞌ e, fo ana tungga Lamatuaꞌ dꞌala ndoo-tetun. Ma minea ao mara fo afiꞌ tudꞌa tungga salan.
My friends, even if someone should be caught committing a sin, you who are spiritually minded should, in a gentle spirit, help them to recover themselves, taking care that you yourselves are not tempted.
2 Mete ma atahori hambu sususaꞌ, na, hei laen ra tulu-fali e. No dalaꞌ naa hei tao tungga Kristus hohoro-lalanen.
Bear one another’s burdens, and so carry out the Law of the Christ.
3 Mete ma hambu atahori koa-koaꞌ aon, oi eni lenaꞌ atahori laen ra, te nda taꞌo naa sa, na, ana peko-lelekoꞌ baliꞌ aon.
If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
4 Dadꞌi esa-esaꞌ musi paresaꞌ saa fo eni taoꞌ a. Mete ma saa fo eni taoꞌ naa maloleꞌ ena, na ana maꞌahe. Afiꞌ miꞌisasamaꞌ ao mara mo atahori laen.
Let everyone test their own work, and then their cause for satisfaction will be in themselves and not in a comparison with their neighbor;
5 Au olaꞌ taꞌo naa, huu atahori esa-esaꞌ musi lemba-nasaa saa fo eni taoꞌ a.
for everyone must bear their own load.
6 Te huu atahori mana simbo Lamatuaꞌ nenorin, musi babꞌanggi hahambu-dꞌadꞌain, fo tulu-fali atahori mana nanori e.
The person, however, who is being instructed in the message ought always to share their blessings with their teacher.
7 Misinedꞌa e! Lamatualain bubꞌuluꞌ basaꞌ e. De afiꞌ peko-lelekoꞌ ao mara, ma afiꞌ sobꞌa-sobꞌa peko-lelekoꞌ E. Te saa fo atahori sela sia osi, dei fo ana hambu baliꞌ mbule-bꞌoan.
Do not be deceived. God cannot be mocked. What a person sows that they will reap.
8 Onaꞌ naa boe, mete ma atahori tao dꞌala deꞌulakaꞌ tungga hihii-nanaun, dei fo ana hambu masodꞌa deꞌulakaꞌ. Te mete ma atahori tao dꞌala maloleꞌ tungga Dula-dꞌale Meumareꞌ a hihii-nanaun, dei fo atahori naa hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana etuꞌ sa. (aiōnios )
For the person who sows the field of their earthly nature will from that earthly nature reap corruption; while the one who sows the field of the spirit will from that spirit reap eternal life. (aiōnios )
9 Huu naa, ama afiꞌ mbera tao dꞌala maloleꞌ. Te nandaa no fain na, hita hambu baliꞌ maloleꞌ, sadꞌi ata taꞌatataaꞌ takandoo.
Let us never tire of doing right, for at the proper season we will reap our harvest, if we do not grow weary.
10 De mete ma hita kaꞌe tala na, tao maloleꞌ neu basa atahori, lelenan fai neu hita toronoo atahori mamahere tara.
Therefore, I say, as the opportunity occurs, let us treat everyone with kindness, and especially members of the household of the faith.
11 Oras ia au suraꞌ ao ngga susura ia, endiꞌ huruf monaeꞌ.
See in what large letters I am writing with my own hand.
12 Misinedꞌa e! Mana peko-lelekoꞌ ra o ramahere Yesus Kristus mana mate sia hau ngganggeꞌ a. Te ara raꞌasusuuꞌ hei fo simbo sunat, huu ramatau atahori Yahudi laen ra tuni-ndeni se, mete ma sira ranori rae, Lamatualain o simbo maloleꞌ atahori nda mana tungga hohoro-lalane sunat sa. Naa de ara sangga ralaꞌ sia atahori Yahudi ra.
The people who are trying to compel you to be circumcised are the people who wish to appear to advantage in regard to outward observances. They do it only to avoid being persecuted for the cross of Jesus, the Christ
13 Te mae sira nene sunat ena o, ara nda tao tungga agama a hohoro-lalane nara sa. Ara nau hei simbo sunat fo dadꞌi sira atahori nara. No taꞌo naa, sira partei na koa-koaꞌ se.
Even these men who are circumcised do not themselves keep the Law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
14 Te au na, au koa-koaꞌ akaꞌ a hita Lamatuan Yesus Kristus. Ana mate sia hau ngganggeꞌ, fo tao nisa dꞌala deꞌulakaꞌ fo atahori taoꞌ ra, tungga raefafoꞌ hihii-nanaun. Naa de au nda afiꞌ fadꞌuli raefafoꞌ hihii-nanaun sa ena. Ma raefafoꞌ hihii-nanaun nda afi paꞌa au sa ena
But, for my part, may I never boast of anything except the cross of Jesus Christ, our Master, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Sunat do, nda sunat sa, naa nda ma nggunaꞌ sa. Te mana ma nggunaꞌ, naeni hita simbo masodꞌa feuꞌ mia Lamatuaꞌ.
For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
16 Au hule fo Lamatualain natudꞌu Susuen neu basa atahori mana tungga au nenori ngga ia, naa fo ara bisa leo-lao no mole-dꞌame, ma esa natudꞌu rala kasian neu esa. Huu sira dadꞌi reu Lamatualain nusa feun ena.
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy – they who are the Israel of God.
17 T ungga ndoon, au nda nau atahori ngganggu au soꞌal dalaꞌ ia ra sa ena. Te ao ngga ma bisu foaꞌ ena, huu au dui-bꞌengga Yesus Kristus naran.
For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Toronoo nggara e! Au hule fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena! Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus
May the blessing of Jesus Christ, our Lord, rest on your souls, friends. Amen.