< Efesus 1 >
1 Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus. Au suraꞌ susura ia fee neu basa hei, mana dadꞌi Yesus Kristus atahorin sia Efesus, ma mana maꞌatataaꞌ misodꞌa meumareꞌ tungga hihii-nanaun. Eni ia, mana denu au tungga Lamatualain hihii-nanaun.
παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου τοις αγιοις τοις ουσιν εν εφεσω και πιστοις εν χριστω ιησου
2 Naa! Lamatualain, hita Aman. Ma Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au hule fo Ara ratudꞌu rala malole Nara fo hei leo-lao no mole-dꞌame.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
3 Koa-kio Lamatualain! Koa-kio hita Lamatuan Yesus Kristus Aman Lamatualain. Huu Lamatuaꞌ fee hita papala-babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ mia sorga, huu hita dadꞌi Yesus Kristus atahorin ena.
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο ευλογησας ημας εν παση ευλογια πνευματικη εν τοις επουρανιοις εν χριστω
4 Te leleꞌ raefafoꞌ feꞌe nese, Lamatualain sue ma pili nala hita ena, fo dadꞌi teu Kristus atahorin. Ana nau hita tasodꞌa no meumareꞌ fo atahori nda bisa rundu salaꞌ neu nggita sa.
καθως [ και ] εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
5 Ana naꞌetuꞌ basa eniꞌ a maꞌahulun, fo pake Yesus Kristus tao hita dadꞌi Anan. Ia mana tao ralan namahoꞌo.
προορισας ημας εις υιοθεσιαν δια ιησου χριστου εις αυτον κατα την ευδοκιαν του θεληματος αυτου
6 Naa de hita koa-kio E. Huu natudꞌu rala malolen neu hita, fo tasodꞌa taꞌabꞌue to Ana susuen.
εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
7 Mae maꞌahulun hita nda tasodꞌa meumareꞌ tungga Lamatualain dꞌala masodꞌan sa o, Ana natudꞌu rala malolen, ma haitua Anan, fo raan nandali losa mate. No dalaꞌ naa, Anan soi-tefa nggita mia sala-singgo tara.
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
8 Huu sue naseliꞌ hita, de Ana o tao manggarelo hita ralan, fo bisa tahine hihii-nanaun.
ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει
9 Maꞌahulun, Lamatualain nda feꞌe nafadꞌe basa hihii-nanaun neu atahori sa. Te aleꞌ ia, Ana fee hita tahine tae, eniꞌ a lele uluꞌ a Ana naꞌetuꞌ nala nae pake Yesus Kristus fo nadꞌameꞌ atahori no Lamatualain.
γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω
10 Losa fain, Yesus Kristus dadꞌi Malangga fo nalalao basa mana sia raefafo ma sia sorga ra.
εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης
11 Huu hita tasodꞌa to Kristus, naa de hita simbo tala hata-hetoꞌ mia Lamatualain. Te mia fefeun, Ana pili hai atahori Yahudi, dadꞌi Eni atahorin ena. Ana nae pake hai fo soi dalaꞌ fee neu nusaꞌ laen ra, naa fo basa atahori bisa ramahere Kristus. Basa ia ra dadꞌi, tungga saa fo Ana naꞌetuꞌ basa ena. No taꞌo naa, basa hita bisa soꞌu-botiꞌ Lamatualain nara manaselin.
εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
13 Huu hai soi dalaꞌ ena, naa de hei mia nusaꞌ laen o bisa masoꞌ dadꞌi Kristus atahorin, sadꞌi hei mimihere Hara-lii Malole matetun naa. Huu hara-lii Maloleꞌ naa fee masodꞌa neu nggi. Mete ma mimihere taꞌo naa, na hei simbo Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren fo Ana helu-fuliꞌ a. Te Dula-dꞌale Meumareꞌ naa, onaꞌ cap fo dadꞌi tatandaꞌ oi, hei dadꞌi Eni enan ena.
εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω
14 Dula-dꞌale Meumaren o dadꞌi tanda nemehereꞌ oi, dei fo Lamatualain fee basa saa fo Ana helu-fuliꞌ naa, losa soi-tefa hita dadꞌi Eni atahori nara, de nene koa-kioꞌ, huu manaseliꞌ.
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
15 Au rena naeꞌ ena, soꞌal hei nemehere mara neu Hita Lamatuan Yesus Kristus, ma susue mara neu atahori mamahereꞌ ra. Naa de
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
16 au nda uloeꞌ oꞌe makasi neu Lamatualain sa.
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
17 Au hule-oꞌe ae, “Ama Bꞌonggiꞌ! Amaꞌ, au Lamatua ngga Yesus Kristus Lamatualain na. Ma Amaꞌ, manaseliꞌ. Au oꞌe Amaꞌ fee Dula-dꞌalem neu atahori Efesus ra, fo rahine dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, ma rahine Amaꞌ no maloleꞌ.
ινα ο θεος του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ της δοξης δωη υμιν πνευμα σοφιας και αποκαλυψεως εν επιγνωσει αυτου
18 Au oꞌe fo Amaꞌ Lamatualain soi rala dudꞌuꞌa nara, ma tao munggurelo rala nara, fo rahine basa saa fo Amaꞌ helu-fuli nae fee neu se. Au o nau fo ara rahine hata-hetoꞌ fo Amaꞌ helu-fuli mae fee neu se. Te hata-hetoꞌ naa, manaseliꞌ tebꞌe, na!
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
19 Au o oꞌe fo Amaꞌ tulun, fo rahine malole seluꞌ Amaꞌ koasa mana selim. Huu Amaꞌ pake koasa naa fo tulun atahori mamahereꞌ ra.
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
20 Te Lamatualain koasan naa, manaseliꞌ tebꞌe! Ana tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten nendiꞌ koasa naa. Basa ma Lamatualain soꞌu Yesus Kristus sorga neu, de naꞌeꞌendo E sia Lamatualain bobꞌoa onan sia mamanaꞌ nene fee hadꞌa-hormat seli.
ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
21 Ana sia ataꞌ lenaꞌ basa mana sia raefafoꞌ ma sia sorga ena. Huu Ana manaseliꞌ lenaꞌ basa koasa, ma mana toꞌu parendaꞌ ra. Ana toꞌu koasa manaselin naa, nda akaꞌ leleꞌ ia sa. Huu Ana toꞌu nakandoo losa doo nduꞌu doon. (aiōn )
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι (aiōn )
22 Lamatualain mana fee basaꞌ e beꞌutee neu Kristus. Ma Ana o mana soꞌu Kristus dadꞌi Malangga fo nauli basa dalaꞌ natoꞌuꞌ no atahori mamahereꞌ ra.
και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
23 De mete ma Ana dadꞌi Langgaꞌ, na hita atahori mamahereꞌ ra dadꞌi onaꞌ Eni aon. Dei fo hita mana tao tabasaꞌ saa fo Ana tao leleꞌ Ana feꞌe mia raefafoꞌ. Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao basaꞌ e dadꞌi, tungga Lamatualain hihii-nanaun.” Au hule-oꞌe fee nggi taꞌo naa.
ητις εστιν το σωμα αυτου το πληρωμα του τα παντα εν πασιν πληρουμενου