< Efesus 3 >

1 Huu Lamatualain nda pili-tadꞌa atahori Yahudi ro atahori nda Yahudi ra sa, naa de Ana denu au, Paulus, ꞌuu dui-bꞌengga Yesus Kristus Hara-lii Malolen neu hei atahori nda Yahudi ra sa sia kota Efesus. Au ulalao ue-tatao ngga naa, losa au dadꞌi uu atahori bꞌui ena.
Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 Tantu hei o bubꞌuluꞌ mae, Lamatulain denu au, huu nae natudꞌu rala malolen neu nggi.
si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
3 Memaꞌ maꞌahulun a Lamatualain nda feꞌe nafadꞌe atahori, soꞌal saa fo Ana naꞌetuꞌ fee atahori nda Yahudi ra sa. Te ia na nafadꞌe dalaꞌ ia neu au ena. De ia ra, au sura eꞌekuꞌ fee neu hei ena.
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 Mete ma hei baca basa, hei o bisa mihine Lamatualain dudꞌuꞌan soꞌal Yesus Kristus, fo Ana natudꞌu neu au ena.
prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
5 Te dꞌalahulun, atahori nda feꞌe rahine Eni dudꞌuꞌan sa. Te ia na, Ana pake Dula-dalen fo nafadꞌe dudꞌuꞌan neu mana ola-ola nara, ma dedꞌenu nara.
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 Te mia dꞌalahulun, Lamatualain naꞌetuꞌ basa taꞌo ia: mete ma atahori nda Yahudi ra sa ramahere Yesus Kristus Hara-lii Malolen, ara o bisa masoꞌ dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, onaꞌ atahori Yahudi ra boe. Naa de, ia na hita dadꞌi bobꞌonggiꞌ sa ena, ma ata bisa simbo papala-babꞌanggiꞌ mia hita Aman Lamatualain.
gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:
7 Lamatualain natudꞌu rala malolen ma pili au dadꞌi dedꞌenun. Ma Ana o fee koasan neu au, fo ulalao Eni ue-tataon naa.
cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 Mia basa Lamatuaꞌ atahori nara, au ia atahori anadikiꞌ lenaꞌ. Onaꞌ naa o, Lamatuaꞌ pili au fo ulalao Eni ue-tataon manaseliꞌ na. Ana nau fo au ufadꞌe atahori nda Yahudi ra sa, soꞌal Kristus rala malolen, nda mana etuꞌ ma basa sa.
Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 Te, eniꞌ a Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadiꞌ raefafoꞌ ia, Eni dudꞌuꞌan nae denu Kristus nema, feꞌe maꞌafuniꞌ. Te, ia na, Ana nau fo au uu fee basa atahori bubꞌuluꞌ dudꞌuꞌan naa. (aiōn g165)
et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: (aiōn g165)
10 Te dudꞌuꞌan naa, mahinen seli. Ma Ana nae pake atahori nara fo reu ratudꞌu mahinen naa, neu basa koasa ma parendaꞌ mana sia lalai ra.
ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 Leleꞌ Ana nda feꞌe naꞌadꞌadꞌadiꞌ raefafoꞌ ia sa, Ana naꞌetuꞌ basa nae soi dalaꞌ fo fee masodꞌaꞌ neu atahori. Naa de, Ana denu hita Lamatuan Yesus Kristus, fo tao tungga taꞌo naa. (aiōn g165)
secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro: (aiōn g165)
12 Huu naa, hita mana tamahere neu Yesus Kristus, afiꞌ tamatau tema ola-olaꞌ to Lamatuaꞌ. Huu, Ana nau simbo hita, sudꞌiꞌ a faiꞌ bee.
in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 Misinedꞌa, e! Au doidꞌoso huu mete-seꞌu hei, atahori nda Yahudi ra sa. Onaꞌ naa o, rala mara afiꞌ raꞌana. Huu au lemba doidꞌosoꞌ ia, naa fo hei simbo mala malolen.
Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
14 Leleꞌ au duꞌa ala Amaꞌ Lamatualain rala malolen manaselin naa, ma au sendeꞌ lululangga ngga hule-oꞌe oꞌe makasi neu E.
Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 Huu basa bobꞌonggiꞌ mana sia raefafoꞌ ma sorga Aman, naeni, Eni.
ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 Au hule-oꞌe fo Ana fee papala-babꞌanggiꞌ naeꞌ neu nggi tungga rala malole manaselin. Au o oꞌe fo Ana fee Dula-dꞌalen, ma koasa, fo rala mara boe manggatee.
ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 Au oꞌe fo Yesus Kristus leo sia rala mara, huu mimihere mikindoo neu E. Au o hule-oꞌe fo hei misodꞌa miꞌibꞌue mo susuen, onaꞌ hau huuꞌ mana mori mahereꞌ, huu okan nandoro rae rala neu romaꞌ.
Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,
18 Au o hule-oꞌe, fo hei mo basa Lamatuaꞌ atahori nara, bisa mihine Kristus susuen fo atahori nda uku rala e sa. Huu susueꞌ naa, monaen seli, loan seli, roman seli, ma naen seli! Au hule-oꞌe fo hei o medꞌa Eni susuen, losa susueꞌ naa nasofe ralam ma masodꞌa mara.
ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 Lamatualain koasan manaseliꞌ, lenaꞌ basa saa fo hita bisa toꞌeꞌ, ma mia saa fo hita bisa dꞌuꞌaꞌ a. Ma Ana ue-tao sia hita ralan nendiꞌ koasa manaselin.
Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
21 Huu naa, hita mana taꞌabꞌue to Yesus Kristus, ima fo soꞌu tananaru E! Koa-kio takandoo E, mia faiꞌ ia losa doo-nduꞌu-doon neu. Naa nandaa! (aiōn g165)
ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn g165)

< Efesus 3 >