< Kolose 3 >

1 Lamatualain fee hei masodꞌa feuꞌ, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ hei mo Kristus. Ia na, Kristus endoꞌ sia mamana nenefee hadꞌa-hormat sia Lamatualain bobꞌoa onan. Naa de hei musi dꞌuꞌa-dꞌuꞌa dalaꞌ fo mana tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo.
Si fueron resucitados con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la mano derecha de Dios.
2 Dꞌuꞌa mikindoo neu dala-dalaꞌ fo Lamatuaꞌ hiiꞌ ra. Afiꞌ tao mataꞌ neu dalaꞌ mana taoꞌ a atahori rala nara ramahoꞌoꞌ.
Pongan la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Te leleꞌ Kristus mate, hei o mate boe. De hei masodꞌa feum naa, nenesadꞌiaꞌ, huu nenepaꞌa-siiꞌ ena mo Kristus, mana no Lamatualain sia nusa tetuꞌ a.
Porque murieron y su vida fue escondida con Cristo en Dios.
4 Kristus nasodꞌa sia hei ralam, ma Ana o tao hei misodꞌa no matetuꞌ. De leleꞌ Ana baliꞌ nema, hei o sou miꞌibꞌue mo E boe. Basa naa ra, manaseliꞌ!
Cuando se manifieste Cristo, [Quien es ]su vida, entonces también ustedes se manifestarán con Él en gloria.
5 Naeni de hei musi nggari hendi hihii-nanau deꞌulaka mara. Onaꞌ a: hiiꞌ a hohongge; hiiꞌ a tao dꞌala-dꞌala manggenggeo-malafuꞌ ra; hiiꞌ a tao tungga ao-sisiꞌ hihii-nanaun; hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ mataꞌ-mataꞌ; hiiꞌ a muꞌena basa-bꞌasaꞌ e (tao-tao te naa onaꞌ sosonggoꞌ e, huu soꞌu munanaru dalaꞌ laen mana seti hendi Lamatuaꞌ)
Por tanto hagan morir lo terrenal en ustedes: inmoralidad sexual, impureza, pasión desordenada, deseo malo y la avaricia, que es idolatría.
6 Dalaꞌ naa ra mana tao Lamatualain namanasa seli, losa Ana nae huku-dꞌoki basa atahori nda mana rena E sa.
[Son] cosas por las cuales viene la ira de Dios,
7 Dalahulun, hei misodꞌa onaꞌ naa boe, huu rala mara raꞌabꞌue ro basa dꞌala deꞌulakaꞌ naa ra.
en las cuales también ustedes anduvieron en otro tiempo, cuando vivían en ellas.
8 Te ia na, hei musi nggari hendi basa dudꞌuꞌat fo hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ. Onaꞌ a: hiiꞌ a miminasa; nasabꞌoriꞌ; mimbedꞌaꞌ ralaꞌ; miꞌimuti-miꞌimuu atahori naran; ma olaꞌ dedꞌea mamaet.
Pero ahora, despójense también de todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia y lenguaje obsceno de su boca.
9 Ama afiꞌ peko-lelekoꞌ esa no esa. Huu hei nggari hendi dudꞌuꞌat fo hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ ena, ma lao hela masodꞌa mbara mara ena. De ia na hei nggati, no dudꞌuꞌat feuꞌ ena. Naa onaꞌ atahori nggari hendi bꞌua-loꞌa mbara manggenggeon nara, de seluao bꞌua-loꞌa feuꞌ fo meuꞌ a. Lamatualain mana naꞌadadadꞌi hei. Ma aleꞌ ia o Ana fee nggi boe mihine Eni, ma doo-doo na tao nggi dadꞌi mi mataꞌ esa onaꞌ Eni boe
Después de despojarse el viejo ser con sus prácticas, no se mientan unos a otros.
Vístanse con el nuevo, el cual es renovado hasta [el] conocimiento pleno, conforme a [la] imagen del que lo creó.
11 Sia masodꞌa feuꞌ ia, hita nda nile atahori siaꞌ a rou deaꞌ tae, sira atahori Yahudi, do nda Yahudi sa; atahori mana sunat do, nda sunat sa; atahori nusa deaꞌ do; atahori nda mana nahine hadꞌat do; ate do, atahori nenemboꞌit do. Naa nda pantin sa! Te pantin, mete ma ara raꞌabꞌue ro Kristus, ma Ana nasodꞌa sia rala nara.
Aquí no hay [distinción entre ]griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, esclavo y libre, sino Cristo es todo en todos.
12 Lamatualain tengga nala hei ena, huu Ana sue hei. masud na nae ona bee na hei dadꞌi Eni atahori meumaren mana feaꞌ no atahori laen. Naa de hei musi dadꞌi atahori marala maloleꞌ, rala meulauꞌ, rala neloe-nedꞌaeꞌ, no seꞌanaꞌus, ma mana maꞌatataaꞌ.
Así que, como escogidos de Dios, santos y amados, vístanse de sentimientos afectuosos profundos, bondad, humildad, mansedumbre y longanimidad.
13 Hei musi miꞌitataaꞌ ma mihine esa no esa. Mete ma mia hei ia hambu mana sanggaꞌ a netofa-neuuꞌ no nonoon, afiꞌ mimbedꞌaꞌ ralaꞌ. Te hei musi liliiꞌ hendi salan, ma fee ambon neu e, onaꞌ Lamatuaꞌ liliiꞌ hendi hei sala mara boe.
Sopórtense y perdónense los unos a los otros cuando alguno tenga queja contra otro. Como el Señor ciertamente los perdonó, así también ustedes.
14 Misinedꞌa, te susueꞌ a nalenaꞌ basa e. Hei musi miꞌena susueꞌ sia rala mara, onaꞌ atahori pake bꞌuas sia ao nara. Huu susueꞌ naa, onaꞌ abas fo hita tenu dadꞌi teme meulaun seli. Naa mana paꞌa hita dadꞌi teu esa.
Sobre todas estas cosas, [vístanse] el amor, que es [el ]cinturón de la perfección.
15 Hita bisa badꞌame to Lamatualain, huu Kristus. Dadꞌi hei musi fee dꞌame mana mia Kristus lole-lau sia hei rala mara. Lamatuaꞌ nau basa hei misodꞌa mole-dꞌame esa no esa, huu basa hei nenepaꞌa-sii dadꞌi aoꞌ esa ena. Ma rala mara musi mimihoꞌo mikindooꞌ a, huu Ana tengga nala nggi ena.
La paz de Cristo actúe como árbitro en sus corazones, a la cual también fueron llamados en un solo cuerpo. Sean agradecidos.
16 Kristus Dedꞌea-oꞌolan nara o musi lole-lau hei ralam ma masodꞌa mara. Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra onaꞌ hata-heto mafelit, fee neu hei. Ratudꞌu dalaꞌ neu nggi fo mihine dalaꞌ naeꞌ tungga Lamatualain dudꞌuꞌan. Fo, bisa pake minori ma fee nesenenedꞌaꞌ esa no esa. Mete ma minori atahori mara, afiꞌ minori no dꞌeres, te minori no rala seꞌa-naꞌus ma sofeꞌ no nemehoꞌot. Pake sosodꞌa koa-kioꞌ ra, sosodꞌa rohaniꞌ ra, ma sosodꞌat fo hei suraꞌ ao mara fo soꞌu kokoa-kikioꞌ neu Lamatualain.
La Palabra de Cristo viva abundantemente en ustedes, con toda sabiduría. Enséñense y amonéstense con salmos, himnos y cantos espirituales. Canten con gracia en sus corazones a Dios.
17 Hei ia, dadꞌi Yesus Kristus lima onan ena. Dadꞌi misinedꞌa, basa saa fo hei olaꞌ ra, hei mendi Naran. Basa saa fo hei taoꞌ ra, hei mendi Naran. De afiꞌ liliiꞌ tao basa-bꞌasaꞌ e sia malanggam Yesus Kristus “naran”. Ma moꞌe makasi mikindondooꞌ a neu Aman, Lamatualain.
Todo lo que [hagan], en palabra y en obra, háganlo en el Nombre del Señor Jesús y den gracias a Dios Padre por medio de Él.
18 Sao inaꞌ re! Ama musi rena-renaꞌ sao mara, huu naa nandaa neu atahori mana tungga neu Yesus Kristus.
Las esposas sométanse a los esposos, como conviene en [el] Señor.
19 Sao touꞌ re? Ama musi sue sao mara, ma afiꞌ laka-ese se, fo rala nara afiꞌ mera.
Los esposos amen a sus esposas y no sean ásperos con ellas.
20 Ana nggara e! Ama musi rena ina-ama mara sia basa dalaꞌ ra, te naa mana tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
Los hijos obedezcan a sus progenitores en todo, porque esto es aceptable ante [el] Señor.
21 Amaꞌ re! Afiꞌ tao dꞌeres mbali ana mara, naa fo ara afiꞌ ramanasa ma rambedꞌaꞌ ralaꞌ ro nggi.
Los padres no irriten a sus hijos para que no pierdan [el] ánimo.
22 Atahori mana tao ues re! sia raefafaoꞌ ia, hei musi tao tungga malanggam sia basa dalaꞌ ra. Afiꞌ sanggaꞌ a ralaꞌ leleꞌ ara rita nggi. Te ue-tao tao nemehoꞌo rala nara nekendooꞌ a. Tao-ues sia basa dalaꞌ ra no matetuꞌ, huu mihine mae, Lamatualain memeteꞌ nggi.
Los esclavos obedezcan en todo a sus amos humanos. No sirvan al ojo, como los que tratan de agradar a la gente, sino con sinceridad de corazón con temor al Señor.
23 Hei tao sa o, tao no manggateeꞌ. Hei musi tao-ues onaꞌ hei tao fee Lamatuam Yesus Kristus, nda tao fee neu atahori sa. Huu hei mete-seꞌu E. Dei fo Ana bala-bꞌae ue-tatao mara no hata-hetoꞌ.
Lo que hagan sea de corazón, como para el Señor y no para [los ]hombres,
pues saben que obtendrán la herencia del Señor como recompensa. Sirvan al Señor Cristo.
25 Te mete ma hei nda tao-ues no matetuꞌ sa, dei fo Ana huku-dꞌoki nggi. Huu Eni ndoo-meuꞌ ma nda mete mataꞌ sa.
Pero el que hace injusticia obtendrá la injusticia que cometió, porque no hay acepción de personas.

< Kolose 3 >