< Ded'enu' ra Dud'uin 14 >

1 Paulus no Barnabas losa kota Ikonium ma, ara masoꞌ atahori Yahudi ra ume hule-oꞌe na. Sia naa, ara olaꞌ loaꞌ-naruꞌ soꞌal Lamatualain Dudꞌui Malole Na, losa atahori Yahudi hetar ro atahori feaꞌ ra o, ramahere Lamatuaꞌ Yesus.
En Iconio entraron en la congregación de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud de judíos y griegos.
2 Te sia naa, atahori Yahudi hira toꞌu rahereꞌ sira agama na, de nda nau simbo Paulus se oꞌola nara sa. Ara ratatale atahori feaꞌ ra fo ramanasa atahori mana ramahere Yesus.
Pero los judíos que no creían incitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.
3 Te Paulus se nda ramatau sa. Ara rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na neu sudꞌiꞌ a se. Rafadꞌe rae Lamatuaꞌ Yesus rala Na nau simbo basa atahori. Ana fee koasa fo tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ, fo atahori ra bubꞌuluꞌ Lamatuaꞌ pake se. Leleꞌ naa, Paulus se leo dooꞌ sia naa.
A pesar de todo, se detuvieron [allí] mucho tiempo, y hablaban osadamente [confiados] en el Señor, Quién confirmaba la Palabra de su gracia y concedía que se hicieran señales milagrosas y prodigios por medio de sus manos.
4 Dꞌodꞌoo ma, babꞌanggiꞌ rua fela. Esa tungga atahori Yahudi mana toꞌu nahereꞌ sira agama na; ma esa fai nasalaꞌe Lamatuaꞌ dedenu Nara. Bꞌabꞌanggi karuaꞌ naa ra, rareresi.
La población de la ciudad se dividió: unos estaban con los judíos y otros con los apóstoles.
5 Atahori Yahudi mana toꞌu rahereꞌ sira agama nara maꞌiraꞌ ro atahori feaꞌ ra, ro malangga nara, fo tao raꞌasususaꞌ Lamatuaꞌ dedenu Nara. Ara o rae mbia risa Paulus se.
Pero los gentiles, los judíos y sus gobernantes prepararon un atentado para maltratarlos y apedrearlos.
6 Te atahori nafadꞌe Paulus se rae, hambu babꞌanggiꞌ esa rae tao deꞌulakaꞌ se. De ara rela reu sangga masodꞌaꞌ sia kota Likonia, sia kota Listra ma kota Derbe, no basa kambo-kamboꞌ mana sia naa ra.
Al saber esto, [los apóstoles] huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe y sus alrededores
7 Sia naa, ara o dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na boe.
donde proclamaron las Buenas Noticias.
8 Paulus no Barnabas losa kota Listra ma, randaa ro touꞌ esa. Ana kekoꞌ. De ana nda feꞌe laoꞌ nita sa.
En Listra estaba sentado un hombre impotente de los pies que nunca anduvo, cojo desde [el] vientre de su madre.
9 Atahori naa endoꞌ rena Paulus dudꞌui na. Paulus mete e, ma duꞌa nae, “Atahori ia nemehere na bisa tao nahaiꞌ e!”
Éste escuchó cuando Pablo hablaba, quien lo miró directamente. Al ver que tenía fe para ser sanado,
10 De Paulus noꞌe e nae, “Aꞌa! Mumburiiꞌ!” Ana rena taꞌo naa ma, fela de teteek, ma laoꞌ neuꞌ ena.
[le] dijo a gran voz: ¡Levántate! Él saltó y andaba.
11 Atahori rita Paulus tao taꞌo naa ma, basa se titindindi. Ara olaꞌ dedꞌea Likonia rae, “Rena dei! Atahori rua ia ra, nda atahori raefafoꞌ sa. Hita musi songgo se, huu ara onda mia lalai onaꞌ a atahori raefafoꞌ fo tulu-fali hita.”
La multitud que vio lo que Pablo hizo alzó su voz en lengua licaónica: ¡Dioses semejantes a hombres bajaron a visitarnos!
12 Ara olaꞌ taꞌo naa, huu rae neꞌo Barnabas, onaꞌ Seus fo ara songgoꞌ a. Ma Paulus, onaꞌ a Seus mana ola-ola na, Hermes.
A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era quien hablaba la Palabra.
13 Mia lelesu kota a deaꞌ, hambu Seus ume sosonggoꞌ na esa. Seus mana songgo nara rita Paulus se ma, ara rendi bunaꞌ ma sapi mone monaeꞌ hira, fo songgo Paulus se. Boe ma atahori hetar o tungga mana songgoꞌ ra fo reu songgo Lamatuaꞌ Yesus dedenu Nara boe.
El sacerdote de Zeus, cuyo [templo] estaba en las afueras de la ciudad, llevó toros y guirnaldas a los portones y quería ofrecer sacrificio junto con la multitud.
14 Paulus no Barnabas rita atahori ra rae songgo se ma, ara nda simbo sa. Boe ma rela risiꞌ atahori naa ra mata nara, de sii badꞌu nara fo dadꞌi bukti sira nda nau saa fo atahori rae taoꞌ naa sa. Ruꞌa se nggasi rae,
Pero, cuando los apóstoles Bernabé y Pablo lo oyeron, rasgaron sus mantos, corrieron hacia la multitud y gritaban:
15 “Awi! Taꞌo bee de hei tao taꞌo ia? Afiꞌ songgo hai. Hai o atahori onaꞌ hei boe. Hai ima mifadꞌe hei dudꞌui maloleꞌ sa. Hei musi lao hela sosonggo mara, huu ara nda papakeꞌ sa. Hei musi tungga Lamatualain mana masodꞌa. Eni mana naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ lalai, raefafoꞌ no basa isi nara.
Señores, ¿por qué hacen esto? Nosotros también somos hombres semejantes a ustedes. Les anunciamos las Buenas Noticias para que den la vuelta de estas vanidades hacia el Dios vivo, Quien hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos.
16 Mia dalahulu na, atahori mia basa nusaꞌ ra rasodꞌa tunggaꞌ a hihii-nanau nara. Lamatualain o hela se taꞌo a naa.
En los tiempos pasados, [Dios] permitió que todas las gentes practicaran sus propios caprichos.
17 Te Ana nda liliiꞌ fee tanda mataꞌ-mataꞌ, fo basa atahori bubꞌuluꞌ, Lamatualain maloleꞌ. Ana mana naꞌondaꞌ udꞌan fee hita. Ana mana fee hita osi nara rambule-raboaꞌ. Ana mana fee hita nanaat ma tao namahoꞌo hita rala nara.”
Sin embargo se manifestó de muchas maneras y les hizo bien: les dio lluvias del cielo y estaciones anuales fructíferas, y los llenó de sustento y alegría.
18 Mae Paulus no Barnabas ai se afiꞌ tao taꞌo naa, te atahori naa ra nauꞌ a rendi sosonggot naa neu se.
Cuando dijeron estas cosas, con dificultad detuvieron a la multitud para que no les ofreciera sacrificio.
19 Leleꞌ naa, hambu atahori Yahudi hira rema mia kota Antiokia ma Ikonium risiꞌ kota Listra. Ara ratatale atahori ra fo labꞌan Lamatuaꞌ Yesus dedenu Nara. Ara mbia Paulus de rae neꞌo mate ena. Basa de, ara lea rendi e nggari nisiꞌ kota a deaꞌ.
Pero llegaron unos judíos de Antioquía e Iconio quienes persuadieron a la multitud para que apedrearan a Pablo. [Lo] arrastraron fuera de la ciudad, porque lo consideraban muerto.
20 Te Yesus atahori mamahere nara rambariiꞌ rereoꞌ Paulus ma, ana fela. Boe ma ana baliꞌ kota rala neu. Mbilaꞌ neu ma, no Barnabas lao risiꞌ kota sa, naran Derbe.
Pero cuando los discípulos lo rodearon, se levantó y volvió a la ciudad. El día siguiente salió con Bernabé hacia Derbe
21 Paulus no Barnabas rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na sia Derbe, de atahori hetar ramahere E. Basa ma, ruꞌa se reu seluꞌ sia Listra. Basa de baliꞌ risiꞌ Ikonium. Mia naa, ara laoꞌ rakandoo risiꞌ Antiokia sia nusaꞌ Pisidia.
donde anunciaron las Buenas Noticias e hicieron muchos discípulos. Regresaron a Listra, Iconio y Antioquía.
22 Ara tao manggatetee atahori mana tungga Yesus ra rala nara. Ara fee se nesenenedꞌaꞌ rae, “Toronoo nggare! Mete ma hita dadꞌi Lamatualain atahori Na, na, afiꞌ mae hita nda susa sa ena. Te taꞌo bee boe o, hita musi susa, de taꞌatataaꞌ tungga Yesus losa babasan.” Ruꞌa se ranori taꞌo naa neu Yesus atahori nara sia kota naa ra.
Fortalecieron a los discípulos y los exhortaron a perseverar en la fe. [Les decían]: Es necesario que a través de muchas aflicciones entremos en el reino de Dios.
23 Basa naa ma, Paulus no Barnabas sangga atahori fo soꞌu dadꞌi malangga sia jumaꞌat esa-esaꞌ. Ara hule-oꞌe ma puasa ratane Lamatualain hihii Na. De ara soꞌu lima nara, de hule-oꞌe soꞌu atahori fo Lamatualain natudꞌuꞌ ra, dadꞌi malangga jumaꞌat.
En cada iglesia designaron ancianos. Hablaron con Dios y ayunaron. Los encomendaron al Señor en Quien creyeron.
24 Basa ma, Paulus no Barnabas lao tungga nusa Pisidia, de risiꞌ nusa Pamfilia.
Pasaron por Pisidia y llegaron a Panfilia.
25 Ara losa kota sa, naran Perga, de rafadꞌe Lamatualain Dedꞌea-oꞌola Na. Basa de, ara laoꞌ rakandoo, nda dooꞌ sa ma, ara losa kota Atalia.
Hablaron la Palabra en Perge y bajaron a Atalia.
26 Sia naa, ara sae ofaꞌ de lao baliꞌ Antiokia sia nusa Siria. Feꞌe saꞌa naa, Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara mana sia Antiokia denu se, ma fee se risiꞌ Lamatualain liman fo nanea se. De Paulus se rae baliꞌ fo rafadꞌe jumaat Antiokia rae sira tao basa ue-tataos naa ra ena.
De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que cumplieron.
27 Paulus se losa Antiokia ma, ara raꞌabꞌubꞌue basa Lamatuaꞌ atahori Nara. De ara dui loaꞌ-naruꞌ basa saa fo Lamatualain tao fee siraꞌ ra. De ara dui rae Lamatualain soi dalaꞌ de atahori nda Yahudi sa o ramahere Yesus.
Reunieron a la iglesia e informaron lo que Dios hizo con ellos y como abrió la puerta de la fe a los gentiles.
28 Basa naa ma, Paulus no Barnabas leo dooꞌ ro Lamatuaꞌ atahori Nara mana sia naa ra.
Pasaron con los discípulos un buen tiempo.

< Ded'enu' ra Dud'uin 14 >