< Ded'enu' ra Dud'uin 14 >
1 Paulus no Barnabas losa kota Ikonium ma, ara masoꞌ atahori Yahudi ra ume hule-oꞌe na. Sia naa, ara olaꞌ loaꞌ-naruꞌ soꞌal Lamatualain Dudꞌui Malole Na, losa atahori Yahudi hetar ro atahori feaꞌ ra o, ramahere Lamatuaꞌ Yesus.
In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
2 Te sia naa, atahori Yahudi hira toꞌu rahereꞌ sira agama na, de nda nau simbo Paulus se oꞌola nara sa. Ara ratatale atahori feaꞌ ra fo ramanasa atahori mana ramahere Yesus.
But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
3 Te Paulus se nda ramatau sa. Ara rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na neu sudꞌiꞌ a se. Rafadꞌe rae Lamatuaꞌ Yesus rala Na nau simbo basa atahori. Ana fee koasa fo tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ, fo atahori ra bubꞌuluꞌ Lamatuaꞌ pake se. Leleꞌ naa, Paulus se leo dooꞌ sia naa.
Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
4 Dꞌodꞌoo ma, babꞌanggiꞌ rua fela. Esa tungga atahori Yahudi mana toꞌu nahereꞌ sira agama na; ma esa fai nasalaꞌe Lamatuaꞌ dedenu Nara. Bꞌabꞌanggi karuaꞌ naa ra, rareresi.
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.
5 Atahori Yahudi mana toꞌu rahereꞌ sira agama nara maꞌiraꞌ ro atahori feaꞌ ra, ro malangga nara, fo tao raꞌasususaꞌ Lamatuaꞌ dedenu Nara. Ara o rae mbia risa Paulus se.
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
6 Te atahori nafadꞌe Paulus se rae, hambu babꞌanggiꞌ esa rae tao deꞌulakaꞌ se. De ara rela reu sangga masodꞌaꞌ sia kota Likonia, sia kota Listra ma kota Derbe, no basa kambo-kamboꞌ mana sia naa ra.
they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
7 Sia naa, ara o dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na boe.
There they preached the Good News.
8 Paulus no Barnabas losa kota Listra ma, randaa ro touꞌ esa. Ana kekoꞌ. De ana nda feꞌe laoꞌ nita sa.
At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
9 Atahori naa endoꞌ rena Paulus dudꞌui na. Paulus mete e, ma duꞌa nae, “Atahori ia nemehere na bisa tao nahaiꞌ e!”
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him and seeing that he had faith to be made whole,
10 De Paulus noꞌe e nae, “Aꞌa! Mumburiiꞌ!” Ana rena taꞌo naa ma, fela de teteek, ma laoꞌ neuꞌ ena.
said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
11 Atahori rita Paulus tao taꞌo naa ma, basa se titindindi. Ara olaꞌ dedꞌea Likonia rae, “Rena dei! Atahori rua ia ra, nda atahori raefafoꞌ sa. Hita musi songgo se, huu ara onda mia lalai onaꞌ a atahori raefafoꞌ fo tulu-fali hita.”
When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 Ara olaꞌ taꞌo naa, huu rae neꞌo Barnabas, onaꞌ Seus fo ara songgoꞌ a. Ma Paulus, onaꞌ a Seus mana ola-ola na, Hermes.
They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
13 Mia lelesu kota a deaꞌ, hambu Seus ume sosonggoꞌ na esa. Seus mana songgo nara rita Paulus se ma, ara rendi bunaꞌ ma sapi mone monaeꞌ hira, fo songgo Paulus se. Boe ma atahori hetar o tungga mana songgoꞌ ra fo reu songgo Lamatuaꞌ Yesus dedenu Nara boe.
The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
14 Paulus no Barnabas rita atahori ra rae songgo se ma, ara nda simbo sa. Boe ma rela risiꞌ atahori naa ra mata nara, de sii badꞌu nara fo dadꞌi bukti sira nda nau saa fo atahori rae taoꞌ naa sa. Ruꞌa se nggasi rae,
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and sprang into the multitude, crying out,
15 “Awi! Taꞌo bee de hei tao taꞌo ia? Afiꞌ songgo hai. Hai o atahori onaꞌ hei boe. Hai ima mifadꞌe hei dudꞌui maloleꞌ sa. Hei musi lao hela sosonggo mara, huu ara nda papakeꞌ sa. Hei musi tungga Lamatualain mana masodꞌa. Eni mana naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ lalai, raefafoꞌ no basa isi nara.
“Men, why are you doing these things? We also are men of the same nature as you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;
16 Mia dalahulu na, atahori mia basa nusaꞌ ra rasodꞌa tunggaꞌ a hihii-nanau nara. Lamatualain o hela se taꞌo a naa.
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
17 Te Ana nda liliiꞌ fee tanda mataꞌ-mataꞌ, fo basa atahori bubꞌuluꞌ, Lamatualain maloleꞌ. Ana mana naꞌondaꞌ udꞌan fee hita. Ana mana fee hita osi nara rambule-raboaꞌ. Ana mana fee hita nanaat ma tao namahoꞌo hita rala nara.”
Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 Mae Paulus no Barnabas ai se afiꞌ tao taꞌo naa, te atahori naa ra nauꞌ a rendi sosonggot naa neu se.
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
19 Leleꞌ naa, hambu atahori Yahudi hira rema mia kota Antiokia ma Ikonium risiꞌ kota Listra. Ara ratatale atahori ra fo labꞌan Lamatuaꞌ Yesus dedenu Nara. Ara mbia Paulus de rae neꞌo mate ena. Basa de, ara lea rendi e nggari nisiꞌ kota a deaꞌ.
But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
20 Te Yesus atahori mamahere nara rambariiꞌ rereoꞌ Paulus ma, ana fela. Boe ma ana baliꞌ kota rala neu. Mbilaꞌ neu ma, no Barnabas lao risiꞌ kota sa, naran Derbe.
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
21 Paulus no Barnabas rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na sia Derbe, de atahori hetar ramahere E. Basa ma, ruꞌa se reu seluꞌ sia Listra. Basa de baliꞌ risiꞌ Ikonium. Mia naa, ara laoꞌ rakandoo risiꞌ Antiokia sia nusaꞌ Pisidia.
When they had preached the Good News to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 Ara tao manggatetee atahori mana tungga Yesus ra rala nara. Ara fee se nesenenedꞌaꞌ rae, “Toronoo nggare! Mete ma hita dadꞌi Lamatualain atahori Na, na, afiꞌ mae hita nda susa sa ena. Te taꞌo bee boe o, hita musi susa, de taꞌatataaꞌ tungga Yesus losa babasan.” Ruꞌa se ranori taꞌo naa neu Yesus atahori nara sia kota naa ra.
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
23 Basa naa ma, Paulus no Barnabas sangga atahori fo soꞌu dadꞌi malangga sia jumaꞌat esa-esaꞌ. Ara hule-oꞌe ma puasa ratane Lamatualain hihii Na. De ara soꞌu lima nara, de hule-oꞌe soꞌu atahori fo Lamatualain natudꞌuꞌ ra, dadꞌi malangga jumaꞌat.
When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they had believed.
24 Basa ma, Paulus no Barnabas lao tungga nusa Pisidia, de risiꞌ nusa Pamfilia.
They passed through Pisidia and came to Pamphylia.
25 Ara losa kota sa, naran Perga, de rafadꞌe Lamatualain Dedꞌea-oꞌola Na. Basa de, ara laoꞌ rakandoo, nda dooꞌ sa ma, ara losa kota Atalia.
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
26 Sia naa, ara sae ofaꞌ de lao baliꞌ Antiokia sia nusa Siria. Feꞌe saꞌa naa, Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara mana sia Antiokia denu se, ma fee se risiꞌ Lamatualain liman fo nanea se. De Paulus se rae baliꞌ fo rafadꞌe jumaat Antiokia rae sira tao basa ue-tataos naa ra ena.
From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
27 Paulus se losa Antiokia ma, ara raꞌabꞌubꞌue basa Lamatuaꞌ atahori Nara. De ara dui loaꞌ-naruꞌ basa saa fo Lamatualain tao fee siraꞌ ra. De ara dui rae Lamatualain soi dalaꞌ de atahori nda Yahudi sa o ramahere Yesus.
When they had arrived and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
28 Basa naa ma, Paulus no Barnabas leo dooꞌ ro Lamatuaꞌ atahori Nara mana sia naa ra.
They stayed there with the disciples for a long time.