< 2 Korintus 2 >
1 Dadꞌi mesaꞌ nggo uꞌetuꞌ ae, au nda dadꞌi eti seꞌu nggi sa, fo basa atahori ra rala nara afiꞌ ramedꞌa baraat.
Men jeg beslutte dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse.
2 Huu, mete ma au tao rala mara ramabera, na, seka mana tao au rala ngga namahoꞌo fai? Akaꞌ hei ena. Te, mete ma leleꞌ ia au eti, au tao rala mara susa.
Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?
3 Naa de au suraꞌ susura lai-laiꞌ ia ae, au nda dadꞌi eti sa. Au feꞌe uhani mbei fai, naa fo ama urus mala dedꞌeat mara dei. Basa fo, mete ma au dadꞌi eti, na, au nda umedꞌa baraat huu dedꞌeat mara. Te matetun, hei, mana tao rala ngga namahoꞌo. Au uhine basa nggi. Dadꞌi au umuhere, mete ma rala ngga namahoꞌo, na, hei rala mara o ramahoꞌo onaꞌ naa boe.
Og jeg skrev netop derfor, for at jeg ikke, når jeg kom, skulde have Bedrøvelse af dem, som jeg burde have Glæde af, idet jeg havde den Tillid til eder alle, at min Glæde deles af eder alle.
4 Leleꞌ au suraꞌ susura naa fee nggi lai-laiꞌ ia, au susa ma rala ngga baraat. Au o nggae ala seli. Te au suraꞌ taꞌo naa, naa fo ama mihine susue ngga neu nggi. Te au nda suraꞌ dalaꞌ naa fo tao nggi susa sa.
Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Tårer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder.
5 Sia hei atahori saraniꞌ mana sia naa, hambu atahori sa mana tao atahori hetar rala nara susa, huu Ana hohongge. Au susa boe huu atahori naa tatao-nonoꞌin. Tao-tao te, tatao-nonoꞌin naa, memaꞌ nda talalu dai au sa, te nanaen dai neu hei ruma.
Men dersom nogen har voldt Bedrøvelse, har han ikke bedrøvet mig, men til Dels, for ikke at sige det hårdere, eder alle.
6 Au nda sudꞌi olaꞌ naeꞌ sa. Huu hei hetar ai e ena, de ana naloeꞌ ena boe.
Det er nok for ham med denne Straf, som han har fået af de fleste,
7 Dadꞌi ia na, hei musi liliiꞌ hendi salan, ma musi olaꞌ malolole mo e. Te afiꞌ losa mopo nemeheren huu ana susa seli.
så at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse.
8 Naeni de au hule fo ama miꞌibꞌue fo mifadꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ neu e mae, hei sue eni boe.
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
9 Au suraꞌ susura ngga lai-laiꞌ ia, fo ae sobꞌa hei. Huu au ae uhine, ama tao matetuꞌ, ma ena-ai mana hohonggeꞌ a tungga parenda ngga.
Det var nemlig også derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I stå Prøve, om I ere lydige i alt.
10 Mete ma hei nda mbedaꞌ ralaꞌ sa ena, ma liliiꞌ hendi atahori salan, na, au o tungga saa fo ama miꞌetuꞌ a ena. Mete ma hambu salan fo au parlu liliiꞌ, na, au o liliiꞌ atahori naa salan boe. Au tao taꞌo naa sia Kristus matan, fo dadꞌi conto maloleꞌ neu nggi.
Men hvem I tilgive noget, ham tilgiver også jeg; thi også hvad jeg selv har tilgivet, om jeg har tilgivet noget, det har jeg gjort for eders Skyld, for Kristi Åsyn,
11 Huu au nda nau nitu ra malanggan hengge nala nggita sa, do, nasenggiꞌ nggita sa. Hita musi tahine duduꞌa manggenggeo nara. Dadꞌi afiꞌ miminggoa, e!
for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.
12 Dalahulun, leleꞌ au uu mia kota Troas, fo unori atahori soꞌal Kristus Hara-lii Malolen, Lamatuaꞌ soi dalaꞌ fee au sia naa.
Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var åbnet mig en Dør i Herren,
13 Te rala ngga nda fefeet sa, huu au nda undaa o toronoo ngga Titus sia naa sa, fo ana bisa dui au soꞌal hei. Boe ma au utea atahori mamahereꞌ mana sia Troas ra, de lao uu sangga Titus sia profinsi Makedonia.
da havde jeg ingen Ro i min Ånd, fordi jeg ikke fandt Titus, min Broder; men jeg tog Afsked med dem og drog til Makedonien.
14 Mae au sia bee o, au oꞌe makasi naeꞌ mbali Lamatualain. Huu Kristus natati labꞌan dala deꞌulakaꞌ ra, de nasenggiꞌ se, ma hita o nenepaꞌaꞌ to E. Naeni de Lamatualain natudꞌu nakandoo nae, hita ia ra, Eni atahorin. Dadꞌi leleꞌ hita tafadꞌe atahori soꞌal Kristus, naa onaꞌ maꞌameniꞌ sa fo basa atahori hae rala.
Men Gud ske Tak, som altid fører os i Sejrstog i Kristus og lader sin Kundskabs Duft blive kendelig ved os på ethvert Sted.
15 Dalahulun, Leleꞌ atahori Yahudi ra tao tutunu-hohotuꞌ, foon hene nisiꞌ Lamatuaꞌ de tao namahoꞌo ralan. Hita o onaꞌ maꞌameniꞌ sa mana fee nesenedaꞌ neu Lamatuaꞌ soꞌal Kristus. Te soaꞌ neu atahori ruma, hita onaꞌ maꞌafo mburuꞌ sa. Te mete ma atahori masodꞌa nara raꞌadoꞌ mia Lamatuaꞌ, rita masodꞌa tara, naa tao se duꞌa-duꞌa rae, neꞌo sira mate, boe ma saranggaa ro Lamatuaꞌ. Te soaꞌ neu atahori ruma fai, hita onaꞌ maꞌameniꞌ sa. Huu mete ma atahori mana rasodꞌa ndoo-tetuꞌ, rita masodꞌa tara, naa tao se rasanedꞌa taꞌo bee fo Kristus fee masoi-masodꞌaꞌ neu sira, ma fee se masoi-masodꞌaꞌ nda manaetuꞌ ma manabasaꞌ sa. Atahori se bisa tao nala basa dala ia ra? Nda hambu sa, to?
Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes,
for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
17 Misinedꞌa, te hai ia, nda onaꞌ atahori laen mana nanori akaꞌ Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan fo sangga hahambuꞌ, onaꞌ ara danggan rendiꞌ Lamatuaꞌ Dedꞌea-oꞌolan. Hokoꞌ! Mete ma hai olaꞌ, basa atahori bisa rita meu-meu rae, hai minori no rala meumareꞌ. Hai oꞌolam naa, naꞌoka mia Lamatualain. Ma hai masodꞌa mara nenepaꞌaꞌ no Kristus.
Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Åsyn i Kristus.