< 2 Korintus 1 >

1 Susura ia mia au, Paulus. Lamatualain denu au uu sia bee-bꞌee fo ufadꞌe atahori ra soꞌal Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ dudꞌu memaꞌ mia lele uluꞌ a. Hita odꞌin Timotius o sia ia boe. Ana helu hara sodꞌa-moleꞌ. Au suraꞌ susura ia fee basa atahori mamahereꞌ mana soa raꞌabꞌueꞌ sia kota Korintus ma sia profinsi Akaya.
Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσι τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·
2 Au hule-oꞌe mbali Lamatualain, naeni hita Aman, no Yesus Kristus, naeni hita Lamatuan. Au hule fo ratudꞌu rala malole nara neu nggi, naa fo misodꞌa no nee-nee lino-lino ma mole-dame.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
3 Hai hiiꞌ a basa atahori soꞌu rananaru Lamatualain naran. Huu Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman. Basa rala susueꞌ ra raꞌoka mia Eni, boe ma Eni hiiꞌ a tao manggatee rala tara.
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,
4 Mete ma hita hambu sususaꞌ, na Eni mana tao namahoꞌo nggita. Naeni de hita o bisa tao tamahoꞌo atahori laen mana hambu sususaꞌ. Hita bisa tao manggatee rala nara, onaꞌ Lamatuaꞌ tao manggatee rala tara boe.
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει, διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
5 Kristus hambu sususaꞌ naen seli fee hita ena. Dadꞌi, huu Kristus namedꞌa doidꞌosoꞌ mataꞌ naa ena, naeni de mete ma hita hambu sususaꞌ na, Ana tao manggatee rala tara.
Ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
6 Mete ma hai sia ia hambu sususaꞌ na, Lamatualain tao manggatee hai rala mara. Ma mete ma hai hambu sususaꞌ, ma hai miꞌitataaꞌ no rala nemehoꞌot, na, hei o musi mihine mae, Lamatuaꞌ pake dalaꞌ naa fo tao manggatee rala mara, ma mboꞌi nggi mia deꞌulakaꞌ. Huu mete ma hei hambu sususaꞌ onaꞌ hai boe, Lamatuaꞌ tao manggatee rala mara, fo ama bisa miꞌitataaꞌ no rala nemehoꞌot.
Εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας, τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν· καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας·
7 Naeni de hai mimihere mae, hei bisa miꞌitataaꞌ mihereꞌ nda minggongga sa. Huu hai bubꞌuluꞌ mae, mete ma hei hambu sususaꞌ onaꞌ hai, na Lamatuaꞌ tao manggatee rala mara, ma Ana o tao manggatee hai rala mara boe.
εἰδότες ὅτι ὥσπερ κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτω καὶ τῆς παρακλήσεως.
8 Toronoo nggara e! Hai hihii mara hei mihine tebꞌe soꞌal sususaꞌ fo hai hambu sia profinsi Asia. Hai medꞌa beran seli, lenaꞌ hai aru-lelembam. De helaꞌ a mbei fo hai masaloe, huu duꞌa mae, hai maeꞌ a mate ena.
Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἡμῖν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ἐβαρήθημεν ὑπὲρ δύναμιν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν.
9 Hai o medꞌa beran seli, onaꞌ atahori sa feꞌe na rena mana maꞌetuꞌ dedꞌeat naꞌetuꞌ hukun mate neu e. Te basa naa ra dadꞌi, fo tamahere neu Lamatualain, afiꞌ tamahere neu ao tara. Te Lamatuaꞌ naa, naꞌena koasa fo tao nasodꞌa baliꞌ atahori mates ra.
Ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἀλλ᾽ ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
10 Eni mana mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ, leleꞌ taeꞌ a mate. Dei fo Eni o nau mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ. Hita tamahena tahereꞌ tae, dei fo Ana mboꞌi nggita mia dala deꞌulakaꞌ ra nakandooꞌ a
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,
11 Mete ma hei hule-oꞌe mikindooꞌ a fee hai, naa o tulu-fali hai boe, te Lamatualain nae tao fee hai dala maloleꞌ hetar. Ana nae tao taꞌo naa, huu atahori hetar hule-oꞌe fee hai. Ma leleꞌ atahori hetar rasanedꞌa hai, na ara roꞌe makasi naen seli neu E.
συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ὑμῶν.
12 Hai bisa olaꞌ koao, huu hai bubꞌuluꞌ sia rala mara mae, saa fo hai tao sia raefafoꞌ ia, tungga Lamatuaꞌ hihiin fee hai. Hai nda dinggoꞌ hela ue-tataos naa sa, naa fo basa atahori rita hai ue-tao no rala meuꞌ. Hai o milalao ue-tatao mara, mendiꞌ mahineꞌ laoꞌ mia Lamatualain, nda mendiꞌ mahineꞌ mana naꞌoka sia raefafoꞌ ia sa. Huu Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen neu hai. Naeni de hai tao ues manggate lenaꞌ, leleꞌ miꞌibꞌue mo nggi.
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστί, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ Θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι Θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
13 Au suraꞌ fee nggiꞌ a soꞌal dala-dalaꞌ fo ama bisa baca ma mihine. Ia naa hei mihine au masud ngga ruma ena. Te au umuhena, dei fo hei mihine no matetu-manadꞌaiꞌ.
Οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·
14 Ia naa, hei feꞌe mihine mbeiꞌ a soꞌal hai. Te dei fo, mete ma hita Lamatuan Yesus Kristus baliꞌ nema, na, au umuhere hei mihine naeꞌ ena. No taꞌo naa, hei bisa olaꞌ koao soꞌal hai, onaꞌ hai o olaꞌ koao soꞌal hei.
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
15 Huu au umuhere hei mihine dalaꞌ ia ra, naa de maꞌahulun au parna uꞌetuꞌ ae eti seluꞌ sia nggi, naa fo ama bisa hambu papala-babꞌanggiꞌ lao rua.
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερον, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε·
16 Dadꞌi dalahulun au duꞌa, mete ma au dadꞌi eti sia profinsi Makedonia, na, au bisa tuli fo seꞌu ita nggi. Basa fo au baliꞌ mia Makedonia, au bisa tuli seluꞌ nggi. No taꞌo naa, hei bisa tulu-fali au, fo au bisa lao ukundoo profinsi Yudea uu. Te au nda dadꞌi tuli hei sa.
καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
17 Leleꞌ au ufadꞌe ae, au ae eti seꞌu nggi, au tebꞌe-tebꞌeꞌ ae eti seꞌu nggi. Au nda uꞌetuꞌ dalaꞌ ia tunggaꞌ a hihii-nanau ngga, onaꞌ atahori laen mana sia raefafoꞌ ia sa. Au nda atahori mana dea-ralaꞌ, mana nataa nae, “Hei” te duꞌa nae “Hokoꞌ.”. Au nda atahori onaꞌ naa sa.
Τοῦτο οὖν βουλευόμενος, μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; Ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ᾽ ἐμοὶ τὸ Ναί, ναὶ καὶ τὸ Οὔ, οὔ;
18 Hita bisa tamahere neu Lamatualain, huu mete ma Ana olaꞌ dalaꞌ sa, na, tantu Ana tao tungga. Naeni de hai o taꞌo naa boe. Mete ma hai mitaa mae, “Hei” na, hai nda duꞌa mae, “Hokoꞌ” sa.
Πιστὸς δὲ ὁ Θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ.
19 Au, Silas, ma Timotius minori nggi soꞌal Yesus Kristus, Lamatualain Anan. Eni nda atahori mana dea-ralaꞌ mana nataa, nae “Hei”, te masud na, “hokoꞌ”. Eni ralan nda babꞌanggi sa. De mete ma ana olaꞌ, nae “hei”, na tebꞌe-tebꞌeꞌ “hei”.
Ὁ γὰρ τοῦ Θεοῦ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν δι᾽ ἡμῶν κηρυχθείς, δι᾽ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
20 Basa dalaꞌ fo Lamatualain helu-fuli ena, dei fo Eni tao se dadꞌi. Naeni de, mete ma Yesus helu-fuli dalaꞌ esa nae, “hei,” hita bisa tataa tae, “Tebꞌe. Naeni ena! Amin!” Huu, tahine memaꞌ saa fo Yesus nae taoꞌ a. Hai mifadꞌe dalaꞌ ia fo natudꞌu Lamatualain manaselin.
Ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ Ἀμήν, τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι᾽ ἡμῶν.
21 Lamatuaꞌ naa, mana pili nala hei ma hai boe. Eni mana soꞌu nggita dadꞌi atahorin. Eni o mana tao fee nggita taꞌatataaꞌ takandoo.
Ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, Θεός·
22 Eni mana fee Dula-dalen nauli nggita, ma natudꞌu duduꞌan fee nggita. Naa onaꞌ atahori sa tao eni cap na neu saa esa fo natudꞌu nae, naa eni hata-heton.
ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς, καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
23 Au hule fo Lamatuaꞌ mana dadꞌi sakasii sia oꞌola ngga ia. Te Ana bubꞌuluꞌ au rala ngga. Ana bubꞌuluꞌ saa de au nda dadꞌi uu sia kota Korintus sa. Au nda nau tao nggi mae sa, naeni de leleꞌ naa au nda dadꞌi eti sa.
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.
24 Hai nda soꞌu-soꞌuꞌ aom dadꞌi malangga fo denu-denuꞌ nggi mae, hei musi mimihere neu seka. Te hai tao ues miꞌibꞌue mo nggi, fo rala mara maꞌahee. Ama bisa miꞌitataaꞌ mihereꞌ, huu mimihere neu Lamatualain.
Οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

< 2 Korintus 1 >