< 1 Tesalonika 2 >
1 Toronoo nggare! Basa hei bubꞌuluꞌ, leleꞌ hai mii tao ues fee Lamatualain sia Tesalonika, hai nda nggari hendi mbusa titi mara hie-hieꞌ a sa.
Kalian sendiri tahu, Saudara-saudari, bahwa kunjungan kami kepada kalian di Tesalonika tidak sia-sia.
2 Hei o misinedꞌa, leleꞌ hai nda feꞌe misiꞌ Tesalonika sa, atahori sia kota Filipi ra tao raꞌasususaꞌ ma doidꞌoso hai ena. Te Lamatualain tao manggatete hai rala mara, de mimbirani mifadꞌe Lamatuaꞌ Dudꞌui Malolen neu nggi, mae atahori naeꞌ musu hai.
Kalian juga sudah tahu bahwa sebelum kami datang, kami dihina dan dianiaya sewaktu memberitakan Kabar Baik Allah di Filipi. Walaupun begitu, Allah membuat kami tetap berani memberitakan Kabar Baik yang sama kepada kalian, biarpun ada juga orang-orang di kotamu yang menentang kami dengan keras.
3 Leleꞌ naa, hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ naa fee hei sia Tesalonika, nda mendi nenoriꞌ mana tao leliꞌ sa. Hai nda meti tao minggonggoa do peko-lelekoꞌ hei sa.
Jadi kalian bisa melihat bahwa kami mengajak kalian percaya kepada Kabar Baik bukan dengan alasan yang tidak benar atau tidak murni, dan bukan juga untuk menipu kalian.
4 Hokoꞌ! Faiꞌ naa hai meti mo rala ndos. Lamatulain mana dudꞌu hai, fo mendi Dudꞌui Malolen fee neu nggi. Hai nda mae tao mimihoꞌo atahori rala nara sa, te mae tao mimihoꞌo Lamatualain, huu Eni mana timba-tai hai rala mara nae, ndos do hokoꞌ.
Sebaliknya, kami berbicara sebagai orang yang dianggap layak oleh Allah dan yang dipercaya menjadi utusan-Nya. Sebab perkataan kami bukan untuk menyenangkan manusia, tetapi untuk menyenangkan Allah, yang menguji isi hati kami masing-masing.
5 Hei o mihine mae, hai nda maa-mina sa, seluꞌ fai mae sangga hahambuꞌ sen esa-rua mia hei e. Lamatualain o bubꞌuluꞌ hai rala mara.
Kalian sudah melihat dan Allah juga menjadi saksi bahwa ini benar: Kami tidak pernah berusaha mempengaruhi kalian dengan kata-kata manis. Kami tidak pernah mengajar kalian dengan maksud terselubung untuk mendapatkan uang.
6 Hai o ue-tao nda mae sangga nara kokoaꞌ mia atahori, mia hei do mia atahori feaꞌ sa.
Kami tidak pernah melayani untuk mencari pujian dari manusia, baik dari kalian maupun orang lain. Memang sebagai rasul Kristus, kami bisa meminta hak-hak kami dari kalian.
7 Hai ia ra Kristus dedenun. De hai o miꞌena hak onaꞌ malangga-malangga ra, te hai nda nau soꞌu botiꞌ ao mara taꞌo naa sa. Leleꞌ naa hai tao ao mara onaꞌ anadikiꞌ sia taladꞌa mara. Hai o mitudꞌu susueꞌ neu nggi, onaꞌ mama sa nasusu anan.
Tetapi kami tidak mau membebani kalian. Justru selama berada di antara kalian, kami memperlakukanmu dengan lemah lembut seperti seorang ibu merawat anak-anaknya.
8 Hai nda mendiꞌ a Dudꞌui Maloleꞌ fee hei sa, te hai o fee ao mara teme-teme huu hai sue miseliꞌ nggi.
Kami sangat mengasihi kalian sehingga bukan saja kami ingin membagikan Kabar Baik dari Allah, tetapi kami juga rela memberi diri sepenuhnya untuk menolong kalian.
9 Toronoo nggare! Hei feꞌe misinedꞌa, hai o tao ues mitaꞌ mamate mara hatuꞌ-rerelon, fo bisa tanggon hai masodꞌa mara. Leleꞌ hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ a fee hei, hai nda nau tao misimbute nggi sa.
Saudara-saudari, tentu kalian masih ingat bagaimana kami bekerja keras siang malam untuk memenuhi keperluan kami sendiri. Kami melakukan itu supaya tidak menjadi beban bagi kalian selama memberitakan Kabar Baik Allah kepada kalian.
10 Basa hei mita ao mara, ma Lamatulain boe oi, leleꞌ hai miꞌibꞌue mo hei mana mamahereꞌ sia naa, hai misodꞌa no rala meuꞌ, leo-lao tungga dala ndos, ma nda tao salaꞌ saa sa boe.
Kalian adalah saksi, dan Allah pun tahu, bahwa kami hidup suci, benar, dan tanpa salah di hadapan kalian yang percaya kepada Kristus.
11 Hei bubꞌuluꞌ hai tao mataꞌ neu nggi, onaꞌ ama bonggiꞌ tao mataꞌ neu ana nara.
Kalian juga tahu bahwa kami sudah menjadi seperti ayahmu sendiri. Kami menasihati, menghibur,
12 Hai tao manggatee rala mara, fee nggi nesenenedꞌaꞌ, ma kokoe nggi fo misodꞌa mindaa-mitetu, fo tao nemehoꞌo Lamatualain ralan. Te Eni mana dadꞌi maneꞌ. Ana noꞌe nala hei fo masoꞌ dadꞌi bobꞌonggin, ma hambu hadꞌa-hormat mo E.
dan mengajak setiap kalian supaya hidup baik di hadapan Allah yang sudah memanggilmu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan menikmati kemuliaan-Nya.
13 Hai moꞌe makasi nda namaetuꞌ sa neu Lamatualain, huu leleꞌ hei rena Dudꞌui Maloleꞌ naa mia hai, hei rena Lamatualain dedꞌea-oꞌolan, te nda atahori raefafo dedꞌea-oꞌola nara sa. Huu Lamatualain ue-tao sia hei mana mamahereꞌ ra rala mara.
Kami juga tidak henti-hentinya bersyukur kepada Allah karena waktu kalian mendengar berita keselamatan dari kami, kamu semua menerimanya sebagai Firman Allah, bukan sebagai perkataan manusia. Dan sikapmu itu sungguh benar, karena memang Firman Allah hidup dan berkuasa dalam diri setiap orang yang percaya kepada Kristus.
14 Toronoo nggare! Hei feꞌe mae tungga Lamatualain dalan, te atahori nusa isi mara tao raꞌasususaꞌ nggi ena. No taꞌo naa, basa hei o mimedꞌa sususaꞌ onaꞌ atahori mamahereꞌ sia propinsi Yudea ra, fo mana hambu sususaꞌ mia sira atahori Yahudi nara, huu ramahere Yesus Kristus.
Saudara-saudari, kalian terbukti sebagai orang percaya karena kalian sudah mengikuti teladan jemaat Allah di Yudea, yaitu mereka yang juga bersatu dengan Kristus Yesus sepertimu. Kalian mengalami siksaan berat dari orang-orang sebangsamu, sebagaimana mereka juga dianiaya oleh orang Yahudi yang tidak percaya kepada Yesus.
15 Hambu atahori Yahudi ruma nda tao afiꞌ neu Lamatualain hihiin sa. Naa de, leleꞌ Lamatualain haitua mana ola-ola nara neu se, ara tao doidꞌoso ma risa mana ola-olaꞌ naa ra. Ara o tao risa Lamatuaꞌ Yesus onaꞌ naa boe. Ia naa ara sangga-sangga dalaꞌ fo rae mbuu hendi hai fai. Ara bamusuꞌ ro basa atahori, de Lamatualain nda hii se sa.
Orang-orang Yahudi itu sudah membunuh para nabi mereka dan Tuhan Yesus, lalu menganiaya saudara-saudari seiman kita hingga sebagian terpaksa melarikan diri dari Yudea. Mereka menyakiti hati Allah dan memusuhi semua orang,
16 Lenaꞌ fali ara ai-bꞌaa mataꞌ-mataꞌ, naa fo hai afiꞌ mendi Lamatulain Dudꞌui Malolen fee nusa feaꞌ ra. Atahori Yahudi naa ra nda nau Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu atahori feaꞌ ra sa. No taꞌo naa, ara boe tao salaꞌ raꞌaunuꞌ. Naa de, Lamatulain namanasa, de hukun se.
yakni dengan berusaha menghentikan kami dalam menyampaikan berita keselamatan kepada kalian yang bukan Yahudi. Mereka tidak ingin kalian selamat! Dengan demikian mereka terus menambah dosa mereka sampai melewati batas. Itu sebabnya Allah sudah mulai menimpakan murka-Nya atas mereka.
17 Toronoo nggare! Mae oras ia, nau do nda nau sa o hita leo taꞌadooꞌ, te naa dooꞌ siaꞌ a mata memeteꞌ, nda dooꞌ sia rala tara sa. Hai sangga-sangga dalaꞌ, fo ona bee na, hai meti seꞌu seluꞌ nggi, huu hai o maeꞌ a do bee fo mindaa mo nggi ena.
Saudara-saudari, untuk sementara waktu ini kita memang berjauhan, tetapi hanya secara jasmani. Hati kami selalu rindu kembali kepada kalian. Sudah lama kami berusaha sungguh-sungguh untuk bisa bertemu kalian lagi.
18 Au o sobꞌa usufafali ae eti ita nggi, te nitu malangga monaeꞌ a akaꞌ babꞌa au nakandondooꞌ a.
Itulah keinginan kami. Terlebih saya, Paulus, sudah berkali-kali berusaha mengunjungi kalian, tetapi Satanas terus menghalangi kami.
19 Hei bubꞌuluꞌ, taꞌo b e de hai mae meti mita hei? Naa, huu hai mimihena nggi. Hei mana tao maꞌahee ma neꞌemoko hai rala mara. Te se fai mana toꞌu nehereꞌ Lamatuaꞌ Yesus naran? Akaꞌ a hei! Mete ma Lamatuaꞌ nema nasafali na, hai botiꞌ mala mata mara huu hei.
Saudara-saudari, jangan heran kalau kami begitu rindu mengunjungi kalian, karena kalianlah kebanggaan dan sukacita kami! Itu jugalah yang akan kami rasakan ketika Tuhan kita Yesus datang kembali. Saat itu kami akan merasa bangga sekali berdiri di hadapan-Nya bersama kalian yang adalah hasil pelayanan kami.
20 Memaꞌ tebꞌe! hei mana tao hai rala mara raꞌamoko ma ramahoꞌo.
Sungguh, kalianlah kebanggaan dan sukacita kami!