< 1 Petrus 4 >

1 Kristus naa, atahori onaꞌ hita boe. Huu Ana hambu doidꞌosoꞌ naen seli, hei o musi sadꞌia hambu doidꞌosoꞌ, onaꞌ E boe. Ma misinedꞌa, te atahori mana sadꞌia hambu susa-sonaꞌ huu nenepaꞌaꞌ no Kristus, ana naꞌetuꞌ nae eni nda nau tao salaꞌ sa ena.
˚Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,
2 Mae ana feꞌe nasodꞌa sia raefafoꞌ ia o, ana nda tao salaꞌ sa ena onaꞌ atahori laen ra. Huu ana nasodꞌa tunggaꞌ a Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι ˚Θεοῦ, τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
3 Feꞌesaꞌan, hambu fai naeꞌ mete ma hei mae tao sudꞌi a deꞌulakaꞌ sa, onaꞌ atahori nda feꞌe rahine Lamatuaꞌ sa. Conto onaꞌ: ara tao leliꞌ. Ara hohongge. Ara tungga hihii-nanau deꞌulaka nara. Ara rinu mafu. Ara feta dote deaꞌ. Ara feta hohongge raꞌabꞌue. Ara akaꞌ songgo fo mana bisa tao ao fulu tara tenggou.
Ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.
4 Ara olaꞌ ralulutu nara malole mara, huu nda rahine taꞌo bee de hei nda tao tungga deꞌulaka manaseliꞌ onaꞌ sira taoꞌ a sa.
Ἐν ᾧ ξενίζονται, μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
5 Ma misinedꞌa, te dei fo ara musi reu rataa mbali Lamatualain, mana Maꞌetu Dedꞌeat. Ara musi rafadꞌe neu E saa de sira rasodꞌa deꞌulakaꞌ taꞌo naa. Afiꞌ liliiꞌ, te basa atahori musi reu rataa mbali E. Mae atahori feꞌe masodꞌaꞌ do mana mateꞌ ra ena.
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
6 Tebꞌe! Lamatualain nae paresaꞌ atahori mates ra onaꞌ Eni paresaꞌ atahori laen ra boe. Huu, Ana nae mete dala masodꞌa maꞌahulu nara. Naa de Yesus neu nafadꞌe Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen neu se, naa fo ara o bisa hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ fo tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun boe.
Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ, ζῶσι δὲ κατὰ ˚Θεὸν πνεύματι.
7 Fai mateteꞌen deka-deka nema ena. Naa de hei musi dudꞌuꞌa losa lolosan, ma subꞌa-subꞌa, fo hei bisa hule-oꞌe no maloleꞌ.
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. Σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
8 Pantin na, hei musi misodꞌa esa sue esa mikindoo. Te mae atahori laen ra tao salaꞌ naen seli o, mete ma hei feꞌe sue e, na bisa miꞌibꞌue mo e boe.
πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·
9 Simbo atahori mia mamanaꞌ laen numban sia ume mara no lima rua. Ma misinedꞌa. Afiꞌ simbo no unggu-remuꞌ.
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·
10 Atahori mana simbo papala-babꞌanggiꞌ mia Lamatuaꞌ ena, musi mete-seꞌu toronoo atahori mamahere nara nendiꞌ papala-babꞌanggi naa ra. Tao mataꞌ ma pake no malole papala-babꞌanggiꞌ naa fo naꞌena nggunaꞌ soaꞌ neu Lamatuaꞌ.
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος ˚Θεοῦ.
11 Conto onaꞌ: mete ma hambu papala-babꞌanggiꞌ fo nenori atahori, na, misinedꞌa te hei musi mifadꞌe atahori mendiꞌ Lamatuaꞌ Hara-liin. Mete ma hambu papala-babꞌanggiꞌ fo mete-seꞌu atahori, na, mete-seꞌu mendiꞌ bebꞌeꞌi-baraꞌaiꞌ fo Lamatuaꞌ feeꞌ a. No taꞌo naa, basa atahori rita rae, hei Yesus Kristus atahorin. Huu naa, ara soꞌu rananaru Lamatualain. Te Eni manaseliꞌ! Ma naꞌena koasa fo toꞌu parendaꞌ nda namaꞌetu sa. Tebꞌe taꞌo naa! (aiōn g165)
Εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια ˚Θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ ˚Θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ ˚Θεὸς διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν! (aiōn g165)
12 Toronoo susue nggare! Afiꞌ heran, mete ma hei hambu sosobꞌaꞌ-dodꞌouꞌ beran seli. Te naa fora nemehere mara. Afiꞌ duꞌa mae, akaꞌ mesaꞌ nggi mana hambu sosobꞌa onaꞌ naa.
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
13 Te rala mara bisa maꞌahee, huu ama hambu doidꞌosoꞌ onaꞌ Kristus o hambu doidꞌosoꞌ ena. No taꞌo naa, dei fo rala mara maꞌahee leleꞌ basa atahori hambu rita Kristus manaselin.
ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ ˚Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
14 Leleꞌ atahori olaꞌ raꞌamuti nggi huu hei miꞌibꞌue mo Kristus, na hei onton, huu Lamatualain Dula-dalen manaseliꞌ a sia nggi.
Εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι ˚Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ ˚Θεοῦ ˚Πνεῦμα, ἐφʼ ὑμᾶς ἀναπαύεται.
15 Te mete ma hei musi hambu doidꞌoso, na, afiꞌ huu hei misa atahori, do, miminaꞌo, do, tao deꞌulakaꞌ, do, mana mii sardodꞌodꞌoo mo atahori laen ue-tataon.
Μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος.
16 Te mete ma atahori hambu sususaꞌ huu dadꞌi Kristus atahorin, ana nda parlu namedꞌa mamaet saa sa boe. Malole lenaꞌ ara koa-kio Lamatualain, huu sira dadꞌi atahori Kristen.
Εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν ˚Θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.
17 Fain losa ena fo atahori rataa sia Lamatualain matan. Ana paresaꞌ naꞌahuluꞌ atahori nara masodꞌan. De dudꞌuꞌa neuꞌ ena! Mete ma Ana paresaꞌ naꞌahuluꞌ hita atahori Kristen, na, taꞌo bee no atahori nda mana nau simbo Hara-lii Malolen sa? Tantu huku-doki nara beran lenaꞌ!
Ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ˚Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφʼ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ ˚Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18 Te nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, “Mete ma atahori mana nasodꞌa ndoos ra raeꞌ a nda hambu masoi-masodꞌaꞌ sa, na, taꞌo bee fai atahori nda mana tao-afiꞌ neu Lamatuaꞌ sa? Ma, taꞌo bee no atahori mana nasodꞌa noꞌa salaꞌ?”
“Καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;”
19 Dadꞌi mete ma Lamatualain hela atahori nara hambu sususaꞌ tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, dei fo Ana nanea se boe! Huu Eni mana tao nala se na. Eni o tao tungga saa fo Eni olaꞌ a. Huu Eni nanea se taꞌo naa, naa de ara feꞌe bisa tao ndoo-tetuꞌ a.
Ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ ˚Θεοῦ, πιστῷ Κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.

< 1 Petrus 4 >