< 1 Korintus 4 >
1 Dadꞌi hei musi tao hai taꞌo ia: afiꞌ koa-koaꞌ hai, huu hai akaꞌ Kristus aten. Ma Lamatualain namahere hai fo minea matalolole dala-dalaꞌ fo dalahulun feꞌe mana maꞌafuniꞌ.
Således agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder!
2 Naa, atahori mana nanea malanggan sudꞌiꞌ a saa nara, eni musi dadꞌi atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ.
I øvrigt kræves her af Husholdere, at man må findes tro,
3 Ona bee neu au? Au tatao ngga ra tungga ndoo-tetuꞌ a, do hokoꞌ? Au nda taoafiꞌ hei mae nile au taꞌo bee sa boe. Boe ma au nda taoafiꞌ atahori laen ra nile au onaꞌ bee sa boe. Au o nda itaꞌ ae nile ao ngga taꞌo bee sa boe.
Men mig er det såre lidet at bedømmes af eder eller af en menneskelig Ret; ja, jeg bedømmer end ikke mig selv.
4 Huu itaꞌ mae rala ngga nae au maloleꞌ, nda feꞌe bubꞌuluꞌ sosoan nae au maloleꞌ sa. Te pantin na, Lamatualain nile au onaꞌ bee.
Thi vel ved jeg intet med mig selv, dog er jeg ikke dermed retfærdiggjort; men den, som bedømmer mig, er Herren.
5 Boe ma, afiꞌ tao ao mara onaꞌ mana maꞌetuꞌ dedꞌeat fo nile atahori laen ra. Hela fo Lamatuaꞌ baliꞌ nema dei. Te dei fo Eni mana natudꞌu basa dalaꞌ ra. Eni mana natudꞌu basa dala deꞌulakaꞌ fo atahori raꞌafuniꞌ se sia maꞌahatuꞌ a. Nae natudꞌu dala-dalaꞌ fo atahori dudꞌuꞌa sia rala nara. Boe ma Lamatualain nae nafadꞌe dala-dala maloleꞌ fo atahori taoꞌ ra.
Derfor dømmer ikke noget før Tiden, førend Herren kommer, som både skal bringe for lyset det, som er skjult i Mørket, og åbenbare Hjerternes Råd; og da skal enhver få sin Ros fra Gud.
6 Toronoo nggara! Au ola-olaꞌ soꞌal au o aꞌa Apolos, onaꞌ au fee conto esa fo hei bisa minori dalaꞌ sa mia hai, taꞌo ia: Tao tungga dala-dalaꞌ fo nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren. Afiꞌ tao tungga laen nara fai. Mete ma hei minori dalaꞌ naa, ama sudꞌi boe tungga leli atahori, boe ma olaꞌ naeꞌ huu tungga atahori esa, boe ma miloe-midꞌae laen ra.
Men dette, Brødre! har jeg anvendt på mig selv og Apollos for eders Skyld, for at I på os kunne lære dette "ikke ud over, hvad der står skrevet", for at ikke nogen af eder for eens Skyld skal opblæse sig mod en anden.
7 Dadꞌi, taꞌo bee? Hei tao ao mara sia ata laen mo laen ra, do? Afiꞌ! Huu hei simbo basaꞌ e, mia Lamatualain. Dadꞌi mete ma taꞌo naa, ona bee de ama koao, onaꞌ hei mesaꞌ nggi mana tao ao mara?
Thi hvem giver dig Fortrin? og hvad har du, som du ikke har fået givet? men når du virkelig har fået det, hvorfor roser du dig da, som om du ikke havde fået det?
8 Onaꞌ basaꞌ e fo hei parluꞌ ra, hei hambu ena. Onaꞌ hei mimisuꞌi ena, na! Ama tao ao mara onaꞌ atahori moko-monaen, onaꞌ maneꞌ e, de hai nda mibꞌali saa-saa sa boe. Tao-tao te, Lamatualain fee saa fo ama parluꞌ ra. Te dei fo mete ma hei dadꞌi maneꞌ tetebꞌes, mbei ma hai bisa toꞌu parendaꞌ mo nggi boe, to?
I ere allerede mættede, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Konger uden os, ja, gid I dog vare blevne Konger, for at også vi kunde være Konger med eder!
9 Hai ia ra, Lamatualain mana denu mii sia bee-bꞌee sia raefafoꞌ ia, fo mifadꞌe atahori soꞌal Kristus. Te lao-lao esa na, au duꞌa onaꞌ Lamatualain denu hai mimbiriiꞌ sia dea-deaꞌ, onaꞌ atahori bui mana nahani sira huku-doki mamate nara. Boe ma Ana fee basa atahori sia raefafoꞌ ia, ma ate nara sia sorga, fo ara ranilu nggita.
Thi mig synes, at Gud har fremstillet os Apostle som de ringeste, ligesom dødsdømte; thi et Skuespilere vi blevne for Verden, både for Engle og Mennesker.
10 Hei manaseliꞌ tebꞌe ena! Huu hambu atahori rae hei ia ra, mahineꞌ, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Kristus ena. Te ara rae hai ia ra nggoa mara seli, huu hai dadꞌi Kristus atahorin. Mbei ma ara duꞌa rae hei maꞌadꞌere mara seli tebꞌe ena. Te hai ia ra, mana male-maꞌaꞌ. Mbei ma ara soꞌu rananaru nggi. Te ara nda fee hadꞌa-hormat mbei neu hai saa boe. Manaseliꞌ ri tebꞌe!
Vi ere Dårer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I stærke; I hædrede, men vi vanærede.
11 Losa leleꞌ ia o, hai mimedꞌa ndoe ma miꞌimadꞌa. Hai bua-baꞌu mara mana sidꞌe-sidꞌeꞌ re. Atahori ra akaꞌ poko-paru hai. Hai onaꞌ mana tara-kooꞌ nda ma ume looꞌ sa.
Indtil denne Time lide vi både Hunger og Tørst og Nøgenhed og få Næveslag og have intet blivende Sted
12 Hai bengge tao ues mendi lima mara. Mete ma atahori olaꞌ mataꞌ-mataꞌ mbali hai, hai mitaa mae, “Hai moꞌe Lamatualain tao dala maloleꞌ fee nggi.” Mete ma atahori tao raꞌasususaꞌ hai, na, hela neu fo hai miꞌitataaꞌ a.
og arbejde møjsommeligt med vore egne Hænder. Udskælder man os, velsigne vi; forfølger man os, finde vi os deri;
13 Mete ma atahori olaꞌ raꞌamuti hai nara mara, hai olaꞌ mo se no dedꞌea-oꞌola seꞌe-naꞌus. Mae onaꞌ naa o, atahori feꞌe rae hai ia ra onaꞌ seeꞌ, do manggarauꞌ manggenggeoꞌ, nandaa ngganggariꞌ ri.
spotter man os, give vi gode Ord; som Verdens Fejeskarn ere vi blevne, et Udskud for alle indtil nu.
14 Au suraꞌ dalaꞌ ia ra, nda ae tao uꞌumamaeꞌ nggi sa. Te au ae ena-ai nggi, huu au sue nggi onaꞌ sue ana bonggi ngga boe. Naeni de au ufadꞌe nggi, fo tungga baliꞌ dala ndoo-tetuꞌ a.
Ikke for at beskæmme eder skriver jeg dette; men jeg påminder eder som mine elskede Børn.
15 Mae hambu atahori rifo-rataꞌ bisa ratudꞌu nggi dalaꞌ soꞌal Kristus, te akaꞌ au mesaꞌ nggo mana dadꞌi hei amam. Huu au ia, atahori maꞌahuluꞌ mana ufadꞌe nggi soꞌal Yesus Kristus Dudꞌui Malolen. Naeni de ama mimihere neu E. Au tao taꞌo naa, huu au nenepaꞌa maloleꞌ o E.
Thi om I end have ti Tusinde Opdragere i Kristus, have I dog ikke mange Fædre; thi jeg har i Kristus Jesus avlet eder ved Evangeliet.
16 De oꞌe fo ama tungga no maloleꞌ au conto ngga.
Jeg formaner eder altså, vorder mine Efterfølgere!
17 Naeni de au haitua Timotius fo tulu-fali nggi. Au sue e onaꞌ sue au ana bonggi ngga boe. Au umuhere e, huu ana o nenepaꞌaꞌ no hita Lamatuan boe. Dei fo ana tulu-fali fo fee nesenenedꞌaꞌ au dala masodꞌa ngga neu nggi. Au masodꞌa ngga onaꞌ naa huu au nenepaꞌaꞌ o Yesus Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a. Boe ma naa onaꞌ saa fo au unori neu atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue sia bee-bꞌee.
Derfor har jeg sendt Timotheus til eder, som er mit elskede og trofaste Barn i Herren, og han skal minde eder om mine Veje i Kristus, således som jeg lærer alle Vegne i enhver Menighed.
18 Hambu sia hei e dudꞌuꞌa mae, au nda dadꞌi eti sia naa sa. Naeni de ara koao.
Men nogle ere blevne opblæste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder;
19 Te mete ma hita Lamatuan nau, na nda dooꞌ sa, te au eti sia kota Korintus ena. Dei fo au bubꞌuluꞌ memaꞌ, mete ma atahori ia ra akaꞌ olaꞌ naeꞌ a, do tebꞌe raꞌena koasa!
men jeg skal snart komme til eder, om Herren vil, og gøre mig bekendt, ikke med de opblæstes Ord, men med deres Kraft.
20 Huu Lamatualain, Maneꞌ mana naꞌena koasa. De atahori nara nda maa mina fo rafefela atahori nemehere nara sa, te rafefela rendiꞌ koasa ndoo-tetuꞌ a.
Thi Guds Rige består ikke i Ord, men i Kraft.
21 De hihii-nanau mara taꞌo bee? Mete ma au uma, na, au olaꞌ no deres ma hukun nggi, do? Do uma utudꞌu susueꞌ no rala seꞌe-naꞌus ngga?
Hvad ville I? Skal jeg komme til eder med Ris eller med Kærlighed og Sagtmodigheds Ånd?