< 1 Korintus 13 >
1 Onaꞌ au bisa ola-olaꞌ basa dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ, atahori dedꞌeat na do, dedꞌeat mia Lamatualain ate nara sia sorga do, te mete ma au nda uꞌena susueꞌ mbei sa boe na, eni onton na saa? Au oꞌola ngga naa, rouꞌ, onaꞌ meꞌo akaꞌ naliiꞌ a, do darom mana nalii nduꞌu-nduꞌu te rouꞌ.
Choćbym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się [jak] miedź brzęcząca albo cymbał brzmiący.
2 Onaꞌ au hambu babꞌanggiꞌ-babꞌaꞌeꞌ fo dui-bꞌengga Lamatualain hehelu-fufulin neu atahori nara, ma bubꞌuluꞌ basa rasia ra, ma uhine basa atahori mahineꞌ ra dalan, ma mete ma nemehere ngga neu Lamatualain manggateeꞌ losa au bisa laliꞌ leteꞌ ra, te nda uꞌena susueꞌ mbei sa boe, eni nggunan saa? Basa saa fo au taoꞌ naa ra, nda naꞌena ngguna saa sa boe.
I choćbym miał [dar] prorokowania, i znał wszystkie tajemnice, i [posiadał] wszelką wiedzę, i choćbym miał pełnię wiary, tak, żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, byłbym niczym.
3 Mete ma au seo basa hata-heto ngga ra, fo banggi fee neu atahori mana tudꞌa-loloeꞌ ra, do fee ao ngga dadꞌi tutunu-hohotuꞌ, te au nda uꞌena susueꞌ mbei sa boe, eni nggunan saa? Au nda uꞌena netehuuꞌ fo soꞌu-soꞌu ao ngga sa boe. Naa parsumaꞌ a! Nda onton saa sa boe.
I choćbym rozdał na żywność dla [ubogich] cały swój majątek, i choćbym wydał swoje ciało na spalenie, a miłości bym nie miał, nic nie zyskam.
4 Huu susueꞌ naa, maloleꞌ. Susueꞌ naa, naꞌamamateꞌ ralan. Nda mana horo-mbala sa. Nda soꞌu-soꞌu aon sa. Nda mana koaoꞌ sa.
Miłość jest cierpliwa, jest życzliwa. Miłość nie zazdrości, nie przechwala się, nie unosi się pychą;
5 Nda mana nggurudauꞌ sa. Nda mana nau mesaꞌ ne nasenggiꞌ sa. Nda losaꞌ na namanasa sa. Nda mana nambedꞌa ralaꞌ sa.
Nie postępuje nieprzyzwoicie, nie szuka swego, nie jest porywcza, nie myśli [nic] złego;
6 Ana hiiꞌ a no dala ndoo-tetuꞌ. ma nda nau dala nda matetuꞌ sa.
Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale raduje się z prawdy;
7 Susueꞌ naa, neꞌetataaꞌ sia sususaꞌ. Susueꞌ naa, nemehere nekendooꞌ a. Susueꞌ naa, nemehena nekendooꞌ a nae, dei fo basa dadꞌi maloleꞌ. Susueꞌ naa, neꞌetataaꞌ nekendooꞌ a.
Wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko przetrzyma.
8 Susueꞌ nda naloeꞌ sa. Te saa fo Lamatualain mana ola-ola nara dui-bꞌenggaꞌ naa, dodꞌoo te nda parlu sa ena. De mete ma atahori olaꞌ rendiꞌ dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ, dodꞌoo te nda parlu sa ena. Ma mete ma saa fo atahori mahineꞌ ra bubꞌuluꞌ, dodꞌoo te nda naꞌena ngguna saa sa ena boe.
Miłość nigdy nie ustaje. Bo choć są proroctwa, przeminą; choć języki, ustaną; choć wiedza, obróci się wniwecz.
9 Leleꞌ ia, hita tahine mbeiꞌ a. Mete ma hita dadꞌi Lamatualain mana ola-olan, hita tafadꞌe akaꞌ dala nda feꞌe manadaiꞌ sa.
Po części bowiem poznajemy i po części prorokujemy.
10 Te losa fain, dei fo basaꞌ e dadꞌi manadaiꞌ. Leleꞌ naa, dala-dala nda manadaiꞌ ra sa, nda raꞌena ngguna sa ena.
Ale gdy przyjdzie to, co doskonałe, wtedy przeminie to, co jest cząstkowe.
11 Conto onaꞌ ia: leleꞌ au feꞌe anadikiꞌ, au ola-olaꞌ onaꞌ anadikiꞌ ra ola-olaꞌ. Au dudꞌuꞌa onaꞌ anadikiꞌ ra dudꞌuꞌa boe. Te leleꞌ ia au uꞌumoko ena. Naeni de au nda tao ao ngga onaꞌ anadikiꞌ sa ena.
Dopóki byłem dzieckiem, mówiłem jak dziecko, rozumiałem jak dziecko, myślałem jak dziecko. Lecz gdy stałem się mężczyzną, zaniechałem tego, co dziecięce.
12 Conto laen fai: leleꞌ ia, hita hambu tita mbei ena, te nda feꞌe manggareloꞌ sa, onaꞌ mete rendiꞌ doma mana fanggiꞌ. Te dodꞌoo dei fo basa e dadꞌi manggareloꞌ boe. Hita tita nandaa onaꞌ sia mata tara. Leleꞌ ia au uhine mbeiꞌ a. Te dodꞌoo dei fo au uhine basaꞌ e, onaꞌ Lamatualain nahine basaꞌ e soꞌal au ao masodꞌa ngga.
Teraz bowiem widzimy w zwierciadle, niewyraźnie, ale wówczas twarzą w twarz. Teraz poznaję cząstkowo, ale wtedy poznam tak, jak jestem poznany.
13 Dadꞌi leleꞌ ia, hita musi tao dalaꞌ telu mana naꞌataaꞌ nakandoo. Naeni: ata musi tamahere takandoo neu Lamatualain; ata musi tamahena takandoo tae, dei fo Ana nauli basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ; boe ma ata musi esa sue-lai esa takandoo. Mia dala kateluꞌ ia ra, manaseliꞌ a, naeni susueꞌ. Huu susueꞌ a maloleꞌ lenaꞌ mia basa e.
A teraz trwają wiara, nadzieja, miłość, te trzy. Z nich zaś największa jest miłość.