< 1 Korintus 12 >
1 Toronoo susue nggara, e! Au nau fo ama mihine soꞌal koasa no babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ fo Lamatualain Dula-dalen fee neu nggita fo ata pakeꞌ a.
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν
2 Hei bubꞌuluꞌ ena mae, leleꞌ ama nda feꞌe dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin sa, hei akaꞌ songgo-tanggu sudꞌiꞌ a saa nda maharaꞌ ra sa. Hei tungga no poke-mbakeꞌ neu se.
οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
3 Huu naa, au nau fo ama mihine mae, nda bisa hambu atahori nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dale Meumaren oi, “Sumba-ndoon neu Yesus naa!” Ma nda bisa hambu atahori fo nda nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dale Meumaren nae, “Yesus naa, au Lamatua ngga mana naꞌena hak parenda au!”
διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω
4 Lamatualain Dula-dalen fee atahori esa-esaꞌ no babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ, fo ara ralalao ue-tataos laen-laen. Te basa babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ ra, laoꞌ mia Dula-daleꞌ esa.
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
5 Atahori hambu babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ mataꞌ-mataꞌ fo mete-seꞌu atahori, te basa se rena mia Lamatuaꞌ esa.
και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριος
6 Atahori hambu ue-tataos mataꞌ-mataꞌ fo nelalao Lamatualain ue-tataon, te akaꞌ na Lamatualain, mana tulu-fali se fo ralalao basa ue-tataos ra.
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
7 Lamatualain natudꞌu Dula-dalen sia atahori esaꞌ-esaꞌ masodꞌan no dalaꞌ esa-esaꞌ no enan, te masud na basa se hambu hahambun ona esaꞌ.
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
8 Ana fee koasa Dula-dalen neu atahori nara. Ruma simbo koasa fo ara bisa duꞌa naruꞌ, fo fee nenoriꞌ nandaa. Ruma simbo koasa fo rafadꞌe no relo-relo saa fo sira rahine.
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
9 Ruma fai simbo koasa fo ramahere rahereꞌ Lamatualain, huu sira nenepaꞌa malolole ro Eni Dula-dalen. Ruma fai simbo koasa fo tao raꞌahahaiꞌ atahori mamahedꞌiꞌ ra.
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
10 Ruma fai simbo koasa fo tao manadadꞌi-manaseliꞌ mataꞌ-mataꞌ fo ratudꞌu Lamatualain manaselin. Ruma fai simbo koasa fo dui-bꞌengga Lamatualain hehelu-fufulin neu atahori nara. Ruma fai simbo koasa fo rahine dula-daleꞌ bee mana maꞌokaꞌ sia Lamatualain, ma bee hokoꞌ. Ruma fai simbo koasa fo olaꞌ rahine rendiꞌ dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ. Ruma fai simbo koasa fo rafadꞌe dedꞌeat naa ra sosoan.
αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
11 Te akaꞌ Dula-daleꞌ esaꞌ a mana tao fo basa atahori tao rala ue-tataos naa ra. Ana fee atahori esa-esaꞌ fo bisa tao ues tungga Dula-daleꞌ a hihii-nanaun.
παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται
12 Au ae uꞌusasamaꞌ babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ naa ra no atahori aon. Aoꞌ esa babꞌanggin hambu mataꞌ-mataꞌ. Te babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ naa, nenepaꞌaꞌ dadꞌi aoꞌ esaꞌ a. Naa onaꞌ Kristus atahori nara.
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
13 Basa nggita nenepaꞌa to Dula-daleꞌ esa. Naeni de leleꞌ sarani nggita, ata dadꞌi onaꞌ nusaꞌ esa. Mae hita atahori Yahudi do atahori nda Yahudi sa, ate do atahori nenemboꞌit o, Lamatualain fee basa nggita Dula-daleꞌ esaꞌ a. Naa onaꞌ basa nggita tinu oe mana nendi masodꞌa mia oe mataꞌ esa.
και γαρ εν ενι πνευματι ημεις παντες εις εν σωμα εβαπτισθημεν ειτε ιουδαιοι ειτε ελληνες ειτε δουλοι ειτε ελευθεροι και παντες εις εν πνευμα εποτισθημεν
14 Memaꞌ aoꞌ naa, nda miaꞌ a babꞌanggiꞌ esaꞌ a sa. Huu eni ia, dadꞌi mia babꞌanggiꞌ hetar.
και γαρ το σωμα ουκ εστιν εν μελος αλλα πολλα
15 Onaꞌ ei ma nae, “Au ia, nda limaꞌ sa. Dadꞌi au nda dadꞌi babꞌanggi mia aom sa.” Mae ana olaꞌ naꞌo naa, te eni feꞌe babꞌanggiꞌ sa mia aom. Tebꞌe, to?
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
16 Boe ma onaꞌ ndiki ma nae, “Au ia, nda mataꞌ sa. Dadꞌi au nda dadꞌi babꞌanggiꞌ mia aom sa.” Mae ana olaꞌ taꞌo naa o, eni feꞌe babꞌanggiꞌ esa mia aom.
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
17 Dudꞌuꞌa dei! Onaꞌ ao ma dadꞌi akaꞌ mataꞌ, na, taꞌo bee fo hambu rena? Boe ma onaꞌ ao ma dadꞌi akaꞌ ndiki, na, taꞌo bee fo bisa hae mala foo-fooꞌ ra?
ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
18 Te hei bubꞌuluꞌ ena, Lamatualain tao nggita dadꞌi onaꞌ aoꞌ esa, ma ator se no babꞌanggin mataꞌ-mataꞌ, tungga Eni hihiin.
νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν
19 Mete ma hita aon dadꞌi akaꞌ babꞌanggi mataꞌ esaꞌ a na, naran nda ‘aoꞌ’ sa ena, to?
ει δε ην τα παντα εν μελος που το σωμα
20 Te matetun, hita aon naꞌena babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Naa mana tao e dadꞌi ao teme-aoꞌ esa.
νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα
21 Atahori matan nda bisa naloe-nadꞌae liman nae, “Au nda parlu nggo sa!” Boe ma atahori langgan nda bisa olaꞌ neu atahori naa ein nae, “Au nda parlu nggo sa.”
ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
22 Matetun, naeni aoꞌ a babꞌanggin hita tae nda mana beꞌiꞌ sa ma nda pantin sa, te hita feꞌe parlu se.
αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν
23 Hambu babꞌanggiꞌ fo hita tae nda raꞌena sosoaꞌ sa, te feꞌe taꞌabꞌoi se no maloleꞌ. Ma hambu babꞌanggiꞌ fai hita mae tatudꞌu, de talusa tahereꞌ se.
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
24 Te mete ma babꞌanggiꞌ nda mana tao fee nggita mae sa, na ata nda tao saa-saa neu se sa boe. Te Lamatualain naꞌabꞌue basa babꞌanggiꞌ ra fo tao se dadꞌi reu aoꞌ sa. Ma Ana ator fo babꞌanggiꞌ fo hita tae nda pantin sa, ata taꞌabꞌoi se no malolole,
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
25 huu Ana nda nau hita aon nenebꞌabꞌanggiꞌ sa. Ana nau basa babꞌanggiꞌ ra, esa mete-seꞌu esa.
ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
26 Mete ma babꞌanggiꞌ esa hambu sususaꞌ, na, basa se medꞌa sususaꞌ boe. Ma mete ma esa simbo hadꞌa-hormat, na, basa se ramahoꞌo boe.
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
27 Onaꞌ naa no hei boe. Huu hei onaꞌ Kristus ao teme-aon. Atahori mamahereꞌ esa-esaꞌ dadꞌi onaꞌ babꞌanggiꞌ sa mia Kristus aon.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
28 Huu sia atahori mamahereꞌ ra taladꞌan, Lamatualain fee koasa fo tao ue-tataos mataꞌ-mataꞌ. Ka esan, Ana denu atahori ruma reu dui-bꞌengga hehelu-fufulin. Ka ruan, Ana pake atahori ruma dadꞌi mana ola-olan. Ka telun, Ana tao ruma ranori rahine atahori soꞌal Eni. Boe ma Ana fee koasa neu atahori ruma fo tao manadadꞌiꞌ-manaseliꞌ mataꞌ-mataꞌ fo ratudꞌu manaselin. Ruma fai hambu koasa fo tao raꞌahaiꞌ atahori mamahedꞌiꞌ ra. Ruma fai hambu babꞌanggi-babꞌaeꞌ fo tulun atahori. Ruma fai hambu papala-babꞌanggiꞌ fo rauli atahori fo tao ues reu esa no maloleꞌ. Boe ma Ana fee koasa neu atahori ruma fai, fo ara bisa olaꞌ rendiꞌ dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ.
και ους μεν εθετο ο θεος εν τη εκκλησια πρωτον αποστολους δευτερον προφητας τριτον διδασκαλους επειτα δυναμεις ειτα χαρισματα ιαματων αντιληψεις κυβερνησεις γενη γλωσσων
29 Naa, hei duꞌa taꞌo bee? Lamatualain denu basa atahori fo laoꞌ reu dui-bꞌengga hehelu-fufulin, do? Hokoꞌ. Ana tao basa atahori dadꞌi mana ola-olan, do? Hokoꞌ. Ana tao basa atahori ranori rahine, do? Hokoꞌ. Ana fee koasa neu basa atahori fo tao rala manadadꞌiꞌ-manaseliꞌ, do? Hokoꞌ.
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
30 Ana fee koasa neu basa atahori fo tao raꞌahahaiꞌ atahori mamahedꞌiꞌ ra, do? Hokoꞌ. Ana tao basa atahori bisa ola-olaꞌ rendiꞌ dedꞌeat mata-mataꞌ, do? Hokoꞌ. Ana tao basa atahori fo bisa rafadꞌe dedꞌeat naa ra sosoan, do? Hokoꞌ.
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
31 Naa! Hei musi mihehere fo simbo ma pake babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ mana naꞌena nggunaꞌ lenaꞌ soaꞌ neu atahori hetar. Mae onaꞌ naa o, au feꞌe ae utudꞌu nggi dala maloleꞌ manaseliꞌ lenaꞌ fai.
ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι